-
簡(jiǎn)介:IILLLLIILLIIILLIIIJIFY3294926學(xué)校代碼壘墨墨蔓跏江即花大學(xué)碩士專業(yè)學(xué)位論文題目致窆墜邋語(yǔ)數(shù)撻蟲能愿動(dòng)詞竺能竺會(huì)竺互叢蚩察與盆撫專業(yè)學(xué)位類別遠(yuǎn)蓬冒睡邀直巫學(xué)科領(lǐng)域型壹國(guó)睡熬直研究生至睦整指導(dǎo)教師塞4崖副熬撞中圖分類號(hào)塾窆論文提交時(shí)間至Q12年上月上日對(duì)外漢語(yǔ)教材中能愿動(dòng)詞“能”“會(huì)”“可以”考察與分析摘要本文首先通過對(duì)前人“能”“會(huì)”“可以”的本體研究成果進(jìn)行總結(jié),確定了“能”“會(huì)”“可以”各項(xiàng)語(yǔ)義分別為“能”具有表能力、表用途、表可能和表允許的語(yǔ)義,“會(huì)”具有表能力、表可能和表意愿的語(yǔ)義,“可以”具有表能力、表用途、表可能、表允許和表建議的語(yǔ)義,并對(duì)三者進(jìn)行了語(yǔ)義辨析。然后對(duì)“能”“會(huì)”“可以”在四套對(duì)外漢語(yǔ)教材漢語(yǔ)教程、發(fā)展?jié)h語(yǔ)、新實(shí)用漢語(yǔ)課本、博雅漢語(yǔ)中的語(yǔ)義編排、復(fù)現(xiàn)、講解以及練習(xí)四方面進(jìn)行考察,通過對(duì)比分析及統(tǒng)計(jì),發(fā)現(xiàn)教材中語(yǔ)義編排過于緊湊,“能”“會(huì)”“可以”作為新語(yǔ)言點(diǎn)所在的課文中復(fù)現(xiàn)次數(shù)較少,在初中級(jí)教材復(fù)現(xiàn)距離較遠(yuǎn),講解和例句都不夠充分、缺少語(yǔ)義辨析、例句不典型、語(yǔ)境不強(qiáng),練習(xí)題型單一、練習(xí)有效性低、題量偏少、編排順序不合理等問題。最后提出教材中“能‘會(huì)”“可以”語(yǔ)義編排方面應(yīng)有序呈現(xiàn)語(yǔ)義、合理安排義項(xiàng),復(fù)現(xiàn)方面應(yīng)提高呈現(xiàn)頻數(shù)、縮小復(fù)現(xiàn)距離,講解方面應(yīng)釋義充分、適時(shí)辨析,例旬典型、語(yǔ)境充足,練習(xí)方面應(yīng)題型多樣、練習(xí)有效,增加題量、強(qiáng)化練習(xí),編排合理、梯度分明的建議。關(guān)鍵詞能;會(huì);可以;教材考察分析
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-08
頁(yè)數(shù): 65
大?。?2.54(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:㈣『J|JJJJJJJFF|JJJ『F『|『|JIIⅢ卅J|JJF『『I『『川JO131821分類號(hào)H195密級(jí)公開學(xué)校代碼10697學(xué)號(hào)201531289JC戈霉NORTHWESTUNIVERSITY碩士專業(yè)字位I人文DISSERTATIONFORTHEPROFESSIONALDEGREEOFMASTER學(xué)科名稱漢語(yǔ)國(guó)際教育專業(yè)學(xué)位類別漢語(yǔ)國(guó)際教育碩士作者劉源指導(dǎo)老師張亞蓉西北大學(xué)學(xué)位評(píng)定委員會(huì)二。一七年西北大學(xué)學(xué)位論文知識(shí)產(chǎn)權(quán)聲明書本人完全了解西北大學(xué)關(guān)于收集、保存、使用學(xué)位論文的規(guī)定。學(xué)校有權(quán)保留并向國(guó)家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版。本人允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)西北大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編本學(xué)位論文。同時(shí)授權(quán)中國(guó)科學(xué)技術(shù)信息研究所等機(jī)構(gòu)將本學(xué)位論文收錄到中國(guó)學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù)或其它相關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)。保密論文待解密后適用本聲明。學(xué)位論文作者簽名誣指導(dǎo)教師簽名硼7年歹月衫日砌7年西北大學(xué)學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明/6矽月彤日本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。據(jù)我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,本論文不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得西北大學(xué)或其它教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名到I7陲I列7年6月始
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-08
頁(yè)數(shù): 54
大小: 15.42(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:IIJIIIIIIIIILIJILLJY3307320中疊分樊號(hào)THL夠簟位代碼I10231掌號(hào)I2015300510穆唿勤髓意杰籮碩士學(xué)位論文泰國(guó)曼谷周邊小學(xué)漢語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀調(diào)查報(bào)告學(xué)科專業(yè);漢語(yǔ)國(guó)際教育“研究方向漢語(yǔ)國(guó)際教育作者姓名王磊指導(dǎo)教師曲鳳榮教授哈爾濱師范大學(xué)二。一七年五月ATHESISSUBMITTEDFORTHEDEGREEOFMASTERANALYSIS0NTIIECURRENTSITUATIONOFCHINESELANGUAGETEACHINGINPRAIMARYSCHOOLSAROUNDBANGKOK,THAILANDCANDIDATESUPERVISORSPECIALITYDATEOFDEFENCEDEGREECONFERRINGINSTITUTIONWANGLEIQUFENGRONGPROFESSORCHINESEINTERNATIONALEDUCATIONMAY2017HARBINNORMALUNIVERSITY
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-08
頁(yè)數(shù): 49
大?。?8.03(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:山西大學(xué)碩士學(xué)位論文母語(yǔ)(漢語(yǔ))構(gòu)思對(duì)外語(yǔ)(英語(yǔ))寫作的影響姓名楊麗申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師聶建中20040601摘要從20世紀(jì)80年代開始,對(duì)二語(yǔ)寫作的研究逐漸受到重視,相關(guān)的實(shí)證研究也日益增多。但其中大多數(shù)對(duì)于二語(yǔ)寫作過程的研究?jī)H停留在檢驗(yàn)第二語(yǔ)言的寫作過程是否與第一語(yǔ)言的寫作過程結(jié)果相TNE,G,RAIMES,1987;ZAMEL,1983。真正討論母語(yǔ)對(duì)外語(yǔ)寫作影響的并不多,得出的結(jié)論也不一致。大多研究表明外語(yǔ)寫作過程中母語(yǔ)對(duì)提高外語(yǔ)作文質(zhì)量有積極作用。例如,LAY1982運(yùn)用有聲思維的方法分析了四名中國(guó)學(xué)生的英語(yǔ)寫作過程及作文,發(fā)現(xiàn)運(yùn)用母語(yǔ)思維多的學(xué)生的作文在內(nèi)容、結(jié)構(gòu)和細(xì)節(jié)上都表現(xiàn)出明顯的優(yōu)勢(shì)。FRIEDLANDERF1990通過28名中國(guó)學(xué)生的作文,研究了構(gòu)思階段運(yùn)用母語(yǔ)對(duì)外語(yǔ)寫作內(nèi)容質(zhì)量的影響,結(jié)果表明與母語(yǔ)文化相關(guān)的話題運(yùn)用母語(yǔ)來構(gòu)思能起到積極作用。R‘,’,最近幾年,國(guó)內(nèi)的相關(guān)研究也頗具影響力。真正將母語(yǔ)思維量與外語(yǔ)寫作能力作為核心課題的研究是從文秋芳與郭純潔1998開始的。王文字與文秋芳2002又采用同樣的方法做了更深入的研究。這兩項(xiàng)都是對(duì)母語(yǔ)思維在二語(yǔ)輸出過程中進(jìn)行的全面的動(dòng)態(tài)研究,對(duì)今后該領(lǐng)域的研究具有重要意義。上述及許多相關(guān)研究EG,ARNDT,1987;CUMMING,1987;HALL,1990的樣本都較小,也都是探索性的研究。而且,研究的重點(diǎn)、方向及方法也不盡相同。因而關(guān)于母語(yǔ)思維對(duì)外語(yǔ)寫作的作用仍是一個(gè)值得探討的問題。本文也以此為著眼點(diǎn),將探討在英語(yǔ)寫作中漢語(yǔ)構(gòu)思的有意介入對(duì)外語(yǔ)寫作質(zhì)量的影響。本文共包括五個(gè)部分。第一章介紹了該研究的目的、意義及相關(guān)背景。第二章對(duì)有關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行分類綜述。第三章和第四章直接涉及到實(shí)驗(yàn)本身,是本文的核心部分。試卷測(cè)驗(yàn)和問卷都用于本研究來收集資料及進(jìn)行結(jié)果分析。本文主要是驗(yàn)證母語(yǔ)漢語(yǔ)構(gòu)思是否對(duì)二語(yǔ)英語(yǔ)寫作質(zhì)量產(chǎn)生顯著影響,而且,不是負(fù)面影響。通過定性及定量分析,結(jié)果表明運(yùn)用漢語(yǔ)構(gòu)思的被試其語(yǔ)言的運(yùn)用比用英語(yǔ)構(gòu)思的作文略復(fù)雜。而且,經(jīng)評(píng)分員評(píng)分后,運(yùn)用漢語(yǔ)構(gòu)思的作文,總的來講成績(jī)稍好更加詳細(xì)的研究結(jié)果見正文。但同時(shí)筆者也發(fā)現(xiàn)對(duì)兩1
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-08
頁(yè)數(shù): 59
大小: 1.4(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:南京師范大學(xué)碩士學(xué)位論文現(xiàn)代漢語(yǔ)“進(jìn)行持續(xù)”體標(biāo)記研究姓名來燕飛申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)漢語(yǔ)言文字學(xué)指導(dǎo)教師潘文2009II在語(yǔ)用方面各體標(biāo)記與陳述句的使用頻率最高?!爸小钡恼Z(yǔ)氣自足性最強(qiáng),其次是“正在”,然后是“在”“著”,“正”最弱?!爸小蓖植加趯?shí)用語(yǔ)體,如廣告、新聞。在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)料中分布較多,在北大語(yǔ)料庫(kù)中分布極少。而其它體標(biāo)記在各類語(yǔ)體中都有分布。關(guān)鍵詞關(guān)鍵詞“進(jìn)行持續(xù)”體著正在正在中句法語(yǔ)義語(yǔ)用
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-08
頁(yè)數(shù): 64
大?。?4.22(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:學(xué)校代碼學(xué)校代碼1003610036翻譯碩士專業(yè)學(xué)位口譯畢業(yè)報(bào)告翻譯碩士專業(yè)學(xué)位口譯畢業(yè)報(bào)告20142014年拉美年拉美、加勒比及南太地區(qū)政府官員實(shí)加勒比及南太地區(qū)政府官員實(shí)用漢語(yǔ)研修班交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告用漢語(yǔ)研修班交替?zhèn)髯g實(shí)踐報(bào)告培養(yǎng)單位培養(yǎng)單位英語(yǔ)學(xué)院英語(yǔ)學(xué)院專業(yè)名稱專業(yè)名稱英語(yǔ)口譯英語(yǔ)口譯培養(yǎng)方向培養(yǎng)方向商務(wù)口譯商務(wù)口譯項(xiàng)目性質(zhì)項(xiàng)目性質(zhì)交替?zhèn)髯g交替?zhèn)髯g學(xué)生姓名學(xué)生姓名劉鈴楠?jiǎng)⑩忛笇?dǎo)教師指導(dǎo)教師王欣紅王欣紅實(shí)踐導(dǎo)師張宏巖實(shí)踐導(dǎo)師張宏巖論文日期論文日期二〇一五年五月二〇一五年五月畢業(yè)報(bào)告原創(chuàng)性聲明畢業(yè)報(bào)告原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明所呈交的畢業(yè)報(bào)告,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,本人鄭重聲明所呈交的畢業(yè)報(bào)告,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行實(shí)踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本獨(dú)立進(jìn)行實(shí)踐所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本報(bào)告不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對(duì)報(bào)告不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品成果。對(duì)本文所涉及的口譯項(xiàng)目做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中本文所涉及的口譯項(xiàng)目做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識(shí)到本聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。以明確方式標(biāo)明。本人完全意識(shí)到本聲明的法律責(zé)任由本人承擔(dān)。特此聲明特此聲明報(bào)告作者簽名報(bào)告作者簽名年月日
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-08
頁(yè)數(shù): 60
大小: 2.02(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:分類號(hào)玎DC學(xué)校代碼Y93‘67010616密級(jí)一一學(xué)號(hào)墊Q塑3成都理工大學(xué)碩士學(xué)位論文ASTUDYOFNONCOOPERATIVEPHENOMENAINENGLISHCHINESEPRAGMATICDOMAINS莢漢語(yǔ)用領(lǐng)域中不合作現(xiàn)象研究羅嬡指導(dǎo)轂師姓名及職張羅亦君教授辮歡教授段成副教授申請(qǐng)學(xué)位綴剮碩士專業(yè)名稱外國(guó)語(yǔ)言學(xué)茂應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)論文提交盡期20064論文答辯酲翔20065學(xué)位授予單位和日期答辯委員會(huì)主席評(píng)闡人2006年4月垡塑矍奎堂墮主鱟堡笙塞ASTUDYOFNONCOOPERATIVEPHENOMENAINENGLISHCHINESEPRAGMATICDOMAINSABSTRACTNONCOOPERATIONEXISTSINCHINESE,ENGLISHANDCROSSCULTURALCOMMUNICATIONCULTURALCONTEXTRESULTSIN氆ENONCOOPERATIONINCROSSCULTURALCOMMUNICATION,IFWEDONOTFACESUCHAPROBLEM,WEWOULDMAKEPRAGMATICFAILURESTHISP粕ORISINTENDEDTODOSOMERESEARCHESINTHESENONCOOPERATIVEPHENOMENAINBOTHEN疹I(lǐng)SHANDCHINESEPRAGMATICDOMAINSTHROULGLLRESEARCHES,THEAUTHORHOLDSTHATTHESTUDYOFTHECOOPERATIVEPRINCIPLEHASTOBECONDUCTEDINCONTEXT,SINCECONTEXTINTERFERESINTOLINGUISTICSIGNSAND,F(xiàn)URTHERTHECOOPERATIVEPRINCIPLE,THUSVARIOUSNONCOOPERATIVEPHENOMENAINDAILYCONVERSATIONANDCOMMUNICATIONOCCURWHICHISAVIOLATIONONALARGESCALE。TOTHEFOTLFCONVERSATIONALMAXIMSPUTFORWARDBYGRICE結(jié)GTHEMAXIMOFQUALITYTHEMAXIMOFQUANTITYTHEMAXIMOFRELEVANCEANDTHEMAXIMOFMANNERTHISNONCOOPERATION,HOWEVERDOESNOTAFFECTTHESMOOTHPROCEEDINGOFPEOPLESCONVERSATIONANDCOMMUNICATIONESPECIALLYINCHNESECONVERSATION,CONSIDERINGTHISCASEWESHOULDGETAWAREOFMECHINESECULTURATINFLUENCEONPRAGMATICTHEORIESANDSTRATE面ESSINCEMOSTPRAGMATICTHEORIESALETOM曲ROAD。ESPECIALLYINENGLSHSPEAKINGCOUNTRIESANDBASEDOILENGLISHLANGUAGEMATERIALS,WHENTRANSPLANTEDINTHECHINESELANGUAGE,THEYUNAVOIDABLYMEETCONFLICTSINTHISTOTALLYDIFIERENTCULTURETHECOOPERATIVEPRINCIPLEISSUCHACASE。ITENCOUNTERSMANYCHALLENGESWHENAPPLIED,ESPECIALLYINTHECHINESELANGUAGE,INSTUDYOFCONVERSATIONSANDCOMMUNICATIONTHEPAPERMAKESATENTATIVESTUDYOFWHELHEL“COOPERATIVEPRINCIPLEISAPRINCIPLEHELPFULTOALLCONVERSATIONSANDCOMMUNICATIONFROMTHEFOLLOWINGFOURPARTS,WITHDAILYCONVERSATIONSANDCOMMUNICATIONBOTHINCHINOSEANDENGFISHLANGUAGESASEXAMPLESTOANALYZESUCHAPRAGMATICPHENOMENON,一THENONCOOPERATIVEPHENOMENONTHEFIRSTCHAPTERTHECOOPERATIVEPRINCIPLEINCONTEXTMAINLYDEALSWITHATHEORYINFFODUCTIONANDSUMMARYFIRST、THEPAPERINTRODUCESH。PGRICESCOOPERATIVEPRINCIPLEANDHISFOURCONVERSATIONALMAXIMS,I。ETHEMAXIMOFQUALITYTRYTOMAKEYOURCONTRIBUTIONONETHATISTRUE,SPECIFICALLYDONOTSAYWHATYOUBELIEVETOBEL融SE;DONOTSAYTHATFORWHICHYOULACKADEQUATEEVIDENCE,THEMAXIMOFQUANTITYMAKEYOURCONTRIBUTIONASINFORMATIVEASISREQUIREDFORTHECURRENTPURPOSESOFTHEEXCHANGE;DONOTMAKEYOURCONTRIBUTIONMOREINFORMATIVETHANISREQUIREDXTHEMAXIMOFRELEVANCEMAKEYOFCONTRIBUTIONSRELEVANTANDTHEMAXIMOFMARINERAVOIDOBSCURITYANDAMBIGUITY;BEBRIEFANDORDERL們THEN,THEPAPER】NTRODUCESANOTHERIMPORTANTPRAGMATICCONCEPTCONTEXTINTHREEASPCOTSTHEDEFINITIONTHECATEGORIZATIONROUGHLYLINGUISTICCONTEXTANDEXTRALINGUISTICCONTEXTANDTHESUBSTANCEOFCONTEXTASOCIALHUMANISTICNETWORKFINALLYTHEPAPERSUMMARIZESTHERELATIONSHIPBETWEENTHECOOPERATIVEPRINCIPLEANDCONTEXTINTWO
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-09
頁(yè)數(shù): 52
大小: 2.52(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:編號(hào)碩士學(xué)位論文碩士學(xué)位論文題目英ASOCIOLINGUISTICSTUDYONCHINESEAPOLOGIES漢漢語(yǔ)道歉語(yǔ)的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究漢語(yǔ)道歉語(yǔ)的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究培養(yǎng)單位沈陽(yáng)師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院專業(yè)名稱外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師孫若紅研究生白雪完成時(shí)間2012年5月沈陽(yáng)師范大學(xué)研究生處制類別全日制研究生√教育碩士同等學(xué)力ASOCIOLINGUISTICSTUDYONCHINESEAPOLOGIESATHESISSUBMITTEDTOTHESCHOOLOFFEIGNLANGUAGESSHENYANGNMALUNIVERSITYINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFTHEDEGREEOFMASTEROFARTSBYBAIXUEUNDERTHESUPERVISIONOFPROFESSSUNRUOHONGMAY2012
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-08
頁(yè)數(shù): 80
大?。?0.98(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:分類號(hào)旦3151里密級(jí)IMC碩士學(xué)位論文ONENGLISHTRANSLATIONOFCHINESETOURISMTEXTSINTHEPERSPECTIVEOFCULTRANSLATION從文化翻譯角度看漢語(yǔ)旅游語(yǔ)篇的英譯卜海波學(xué)科專業(yè)處國(guó)語(yǔ)壹堂盈廑旦遭壹堂指導(dǎo)教師謝睦萱數(shù)援論文答辯日期2QQ魚笙魚旦旦學(xué)位授予日期2QQ§生魚目答辯委員會(huì)主席塑抖堂煎援論文評(píng)閱人涅型堂煎握芻E世邋熬援有鑒于此,本文嘗試將文化翻譯理論與旅游者的旅游動(dòng)機(jī)相結(jié)合,璦探討漢語(yǔ)旅游語(yǔ)篇英譯的有效指導(dǎo)原剛。通過對(duì)斃分析中西文化涎差異涉及文化心理、魘史文化、審美避思維方式、宗教及風(fēng)俗習(xí)慣等,并結(jié)食大量實(shí)例分析由于文化差異引起的常見英譯失誤,本文提出“文化導(dǎo)向”和“旅游者為主”的原則來指導(dǎo)漢語(yǔ)旅游語(yǔ)篇的英譯,薔在德進(jìn)中國(guó)旅游監(jiān)更為廣泛圭L塾走進(jìn)國(guó)際市場(chǎng),促進(jìn)中國(guó)文化的對(duì)外交流警發(fā)展。通過對(duì)潛在旅游者旅游動(dòng)橇的磅究表翳,“體驗(yàn)I’了解一種新的文化”是其重要?jiǎng)訖C(jī)之一。論文從文化翻譯角度出發(fā),重點(diǎn)圍繞翻譯如何滿足旅游者這一目的,更好的傳播中國(guó)文化而袋開。論文第一部分為】|掌言,籬要會(huì)緩漢語(yǔ)旅游語(yǔ)麓英譯的疆突背景和現(xiàn)狀,國(guó)內(nèi)外學(xué)者的主要觀點(diǎn)以及本文的研究目的和意義。第二部分羹點(diǎn)介紹漢語(yǔ)旅游語(yǔ)篇有關(guān)術(shù)語(yǔ),如“旅游”、“旅游者”、“旅游語(yǔ)篇”凝“旅游文純”等。第三部分回顧文化翻譯理論的起源疑發(fā)展,筒述琴困發(fā)疑除段代表學(xué)豢的主要鼴點(diǎn)和理論。第四部分對(duì)魄分橇審語(yǔ)文化的差異,涉及文化心理、歷史文化、審英與思維方式、宗教及風(fēng)俗習(xí)慣等,并結(jié)合旅游篇章英譯中由于文化差異引起的常見錯(cuò)誤的一些典銎實(shí)例進(jìn){彳分祈與分類。第五部分針對(duì)中西文化差異以及旅游者旅游動(dòng)枧的磅究,提出漢語(yǔ)旅游語(yǔ)篇莢譯的薅條愿則“文億罨超”原則和“旅游者為主”的原則,以提高譯文質(zhì)量,達(dá)到更好地傳播中圜文化,吸引更多海外游客的目的。最后一部分為結(jié)語(yǔ),對(duì)論文進(jìn)行瀚顧和憨結(jié),對(duì)此領(lǐng)域的芙譯提出了個(gè)人蘧議,同時(shí)指警了本文研究
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-08
頁(yè)數(shù): 57
大?。?1.9(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:分類號(hào)密級(jí)⑧Y。806136學(xué)校代碼10055學(xué)號(hào)M020709尚例大謦NANKAIUNIVERSITY論文題目中型現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典詞目分合研究現(xiàn)漢和規(guī)范對(duì)比研究碩士學(xué)位I侖文MASTER’SDLSSERTATLON培養(yǎng)院系窒堂陵一級(jí)學(xué)科這適直塞堂二級(jí)學(xué)科這適壹窒主堂。。論支作者三瑞堡指導(dǎo)教師一旦薤塾攫南開大學(xué)研究生院2005年4月九公允欲口新月要ABSTRACTABSTRACTACCORDINGTOTHEMODERNLINGUISTICSABOUTTHETHEORYOFTHEHOMOPHONEANDTHEPOLYSEMYDIVIDE,COMPILINGADICTIONARY,MUSTMAKETHEDIFFERENTIATIONBETWEENTHEWORDSTHATTHESALTLEOFFORMANDSOUNDBUTMEALLINGNEEDSDIVERGENCEANDTHESAMEOFFOFMANDSOUNDBUTMEANINGNEEDN’TDIVERGENCEALTHOUGHIT’SMEANINGSAREDIFFERENCESGENERALLYTHEFORMERSHOULDSEPARATETHELEMLTLATHERLTHELATTERNEEDN’TSEPARATETHEMODEMCHINESEDICTIONARYANDTHEMODEMC11INESENORMATIVEDICTIONARYBOTHSEPARATETHELEMMAON出EFORLTLERBUTTHETWODICTIONARIESHAVEMANYDIFFERENCESONSEPARATINGLEMMASTHISTHESISCARRIESONTHEEXHAUSTIVESTATISTICSONTHESEPARATEDLEMMAOFTHETWODICTIONARIESACCORDINGTOTHESTATISTICAIRESULTONTHEFOUNDATIONOFANALYZINGTHETWODICTIONARIESSEPARATETHEIEMMAWEEMPHASIZED幻CARRIEDONTHECONTRASTRESEARCHINGOFTHETWODICTIONARIESMAINLYINCLUDINGTHESEPARATEDTONELEMMASANDTHESEPARATEDPOLYSYLLABICLEMMASFROMTLLECONTRASTINGRESEARCHWECARLSEETHATTHESEPARATEDLERRTMASOFTHETWODICTIONARIESARETHECONSISTENT1ESSTHALLTHEINCONFORMITYUNDERTHECONDITIONOFTHETWODICTIONARIESHAVINGTHESAMEPROPERTYSCALES,ACCEPTINGTHEWORDSWHICHREFLECTS也ATTHESTANDARDSOFSEPARATED1ENUNAAREDIFFERENTBYCONTRASTINGRESEARCH,WETRYTOMAKEFURTHERRESEARCHONTHEPRINCIPLEOFTHESEPARATEDLEMLTLATOMAKEPEOPLECRLDEFINITETILEDIFFERENTIATIONOFTHEHOMOPHONEANDTHEPOLYSEMYINTHESAMETIME,WEHOPETHATCALLHELPDICTIONARYCOMPILINGINTHISASPECTMOREOVER,SOMEWORDSINTHEDICTIONARIES,SUCHASTHETRANSLITERATIONWORDSANDSUMANLESTHEYARENOTMANYBUTARENECESSARYINTHEDICTIONARIESTHEIRARRANGEMENTARESONICCONFUSIONSINTHEDICTIONARIESTHISTHESISTRIESTOHANDLETHET11EORYTOMAKETHEMINORDER,THUSTHEDICTIONARIESSEEMTOBEMORECLEARONTHEWHOLESTRUCTURE,ANDTHEREADERSWILLCONSULTWITHTHECONVENIENCETHERESEARCHOFTLET1ESISAIMSATTHESEPARATED1ETNINASINTHEMODEMCHINESEDICTIONARVANDTHEMODERNCHINESENORMATIVEDICTIONARY,WEDONOTSTUDYTHEWORDSTHATDONOTSEPARATEINTHEBOTHDICTIONARIES。HOWEVERACCORDINGTOTHEABOVEDISCOURSE,WHETHERTHEYSHOULDSEPARATEWHICHWORTHESRESEARCHINGINFURTHERINTHEFUTURETHENTHATCARLMAKEASSURANCEWHICHWORDSSHOULDSEPARATEWHICHWORDSSHOULDN’TSEPARATEKEVWORDSTHEMO/LENACHINESEDICTIONARYTHEMODEMCHINESENORMATIVEDICTIONARYTHESEPARATEDLEMMATHESEPARATEDTONELEMMATHESEPARATEDPOLYSYLLABICIEMMAII
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-09
頁(yè)數(shù): 60
大?。?2.19(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:上海大學(xué)碩士學(xué)位論文漢語(yǔ)古詩(shī)動(dòng)靜美翻譯中關(guān)聯(lián)理論的體現(xiàn)姓名胡琳申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師顧正陽(yáng)20060501上海大學(xué)碩士學(xué)位論文少的準(zhǔn)備工作。通過掌握詩(shī)人創(chuàng)作時(shí)的時(shí)代背景,詩(shī)人的身世遭遇,詩(shī)人的心理活動(dòng),可以解析詩(shī)中動(dòng)靜物象的表面形態(tài),推斷出它們所包含的心理認(rèn)知內(nèi)容,來了解全詩(shī)包含的意蘊(yùn)色彩和詩(shī)人所要表達(dá)的精神實(shí)質(zhì),這就是關(guān)聯(lián)理論中基本概念之一認(rèn)知的具體所指。在認(rèn)知古詩(shī)語(yǔ)境的基礎(chǔ)上,譯者應(yīng)選擇譯出順應(yīng)詩(shī)人心理世界的動(dòng)靜物象或場(chǎng)景,使譯語(yǔ)讀者明白物象傳遞的情感信息,獲得與源語(yǔ)讀者一致的動(dòng)靜審美感受。此外,譯者還要注意詩(shī)中動(dòng)靜物象間的關(guān)聯(lián)物象間的相互對(duì)比作用物象間的視覺側(cè)重、心理側(cè)重、情感側(cè)重功能;物象的真實(shí)模擬、思想虛構(gòu)狀態(tài)等等,這些因素直接影響譯文中動(dòng)靜美的展現(xiàn)。譯者為保持原詩(shī)中動(dòng)靜美的韻味,需要結(jié)合描述和暗示的用法,來促進(jìn)或強(qiáng)化動(dòng)靜物象間的關(guān)聯(lián),同時(shí),提供線索引導(dǎo)讀者在掌握古詩(shī)表層意義的基礎(chǔ)上,了解詩(shī)歌的內(nèi)在意境和詩(shī)人的審美情趣和審美理想。本文詳細(xì)探討了漢語(yǔ)古詩(shī)動(dòng)靜美的翻譯,并提出了一些獨(dú)特的見解和技巧,以期起到“一石激起千層浪”的作用,推動(dòng)古詩(shī)英譯的理論研究,展現(xiàn)古詩(shī)的千嬌百媚。關(guān)鍵詞動(dòng)靜美,關(guān)聯(lián)理論,認(rèn)知,相互明白,明示
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-08
頁(yè)數(shù): 72
大?。?1.94(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:?jiǎn)挝淮a10445學(xué)號(hào)201026105分類號(hào)H1954學(xué)習(xí)方式全日制碩士學(xué)位論文論文題目韓國(guó)小學(xué)生漢語(yǔ)教材練習(xí)分析與設(shè)計(jì)ANALYSISTHEDESIGNOFTHECHINESETEXTBOOKEXERCISEOFKEANPUPILSSTUDYINGATPRIMARYSCHOOL學(xué)科專業(yè)名稱漢語(yǔ)國(guó)際教育碩士方向領(lǐng)域名稱漢語(yǔ)國(guó)際教育申請(qǐng)人姓名金慧娟導(dǎo)師姓名侯磊教授論文提交時(shí)間2012年6月15日獨(dú)創(chuàng)聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進(jìn)行的研究工作及取得的研究成果。據(jù)我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得其他教育機(jī)構(gòu)的學(xué)位或證書使用過的材料。與我一同工作的同志對(duì)本研究所做的任何貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解山東師范大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,有權(quán)保留并向國(guó)家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)山東師范大學(xué)可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)進(jìn)行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。(保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書)學(xué)位論文作者簽名導(dǎo)師簽字簽字日期20年月日簽字日期20年月日
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-09
頁(yè)數(shù): 80
大?。?2.74(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:廈門大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,獨(dú)立完成的研究成果。本人在論文寫作中參考其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表的研究成果,均在丈中以適當(dāng)方式明確標(biāo)明,并符合法律規(guī)范和廈門大學(xué)研究生學(xué)術(shù)活動(dòng)規(guī)范試行。另外,該學(xué)位論文為課題組的研究成果,獲得課題組經(jīng)費(fèi)或?qū)嶒?yàn)室的資助,在實(shí)驗(yàn)室完成。請(qǐng)?jiān)谝陨侠ㄌ?hào)內(nèi)填寫課題或課題組負(fù)責(zé)人或?qū)嶒?yàn)室名稱,未有此項(xiàng)聲明內(nèi)容的,可以不作特別聲明。聲明人簽名易切芽、知7Z年舌月13咱摘要四字格是現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯的有機(jī)組成部分,是文言語(yǔ)體在現(xiàn)代漢語(yǔ)里的繼承和發(fā)展。對(duì)于四字格在英語(yǔ)翻譯中的使用,翻譯界觀點(diǎn)不一。反對(duì)者認(rèn)為,四字格具;亨濃郁的漢語(yǔ)文化色彩,如果用得太多會(huì)破壞原文的語(yǔ)言風(fēng)格,以詞害意。而支持者則認(rèn)為,四字格言簡(jiǎn)意賅、音韻和諧、形象生動(dòng),如果能恰當(dāng)?shù)貞?yīng)用,可以使譯文增色不少。雙方的矛盾并不是不可調(diào)和的,爭(zhēng)論的焦點(diǎn)在于如何把握四字格在英漢翻譯中使用的度。本文從四字格存在的客觀現(xiàn)實(shí)性出發(fā),一方面認(rèn)真分析了馮亦代的四字格言論,另一方面又仔細(xì)考察了其最得意的譯文,并做了定量分析,發(fā)現(xiàn)馮亦代的觀點(diǎn);亨不少可疑之處,且他本人的做法也令人頗為不解他一方面批判他人對(duì)四字格F勺應(yīng)用,尤其是四字成語(yǔ)的使用;另一方面又在自己的譯文里大量踐行四字成語(yǔ)。馮亦代這種做法說明,譯者在英漢翻譯中想要避開四字格不用是不可能的。本文首先重新界定了“四字結(jié)構(gòu)”和“四字格”,接著批判性地分析了馮亦代F勺四字格使用觀,即1四字格是瀕臨死亡的語(yǔ)言;2多用四字成語(yǔ)會(huì)使譯之呆板、油滑;3多用四字格會(huì)損壞漢語(yǔ)優(yōu)勢(shì);4翻譯現(xiàn)代英美作品,難以用上四字格。然后,借用高健的“語(yǔ)性”說,論證了四字格存在的現(xiàn)實(shí)可能性。對(duì)馮亦代的11篇小說譯文中的四字格進(jìn)行了實(shí)證研究,結(jié)果發(fā)現(xiàn),其譯文中存大J妻四字格,進(jìn)而證明了馮亦代的四字格使用觀是不完全正確的。最后,本文就如何把握好四字格使用的“度”,提出了三點(diǎn)建議1加深對(duì)漢語(yǔ)四字格的認(rèn)識(shí),多閱讀,多積累,不斷豐富四字格詞庫(kù);2“信”字第一,不望文生義,盲目套用;3注意文體風(fēng)格。希望對(duì)提高譯者的表達(dá)能力,寫出準(zhǔn)確優(yōu)質(zhì)的譯文有所幫助。關(guān)鍵詞英漢翻譯馮亦代四字格使用度批判
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-09
頁(yè)數(shù): 54
大小: 1.78(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:上海師范大學(xué)博士學(xué)位論文現(xiàn)代漢語(yǔ)狀態(tài)形容詞的認(rèn)知研究姓名李勁榮申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別博士專業(yè)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師范開泰20040401ABSTRACTDESCRIPTIVEADJECTIVESINMODERNCHINESEAREMAINLYCONSTITUTEDBYTHEMEANSOFREDUPLICATIONORATTACHMENTONTHEBASEOFATTRIBUTIVEONESATTACHMENT,ESPECIALLYREDUPLICATIONAREQUITEUNIQUEWAYSTOCOINNEWWORDSALTHOUGHTHELEXICALMEANINGSOFDESCRIPTIVEADJECTIVESAREIDENTICALWITHTHOSEOFTHEIRCORRESPONDINGATTRIBUTIVEONES,THEGRAMMATICALMEANINGOFTHEMISDEFINITELYDIFFERENTITISTHEABOVEMENTIONEDDUALITYWHICHCONSTITUTESGREATSIGNIFICANCETHEDESCRIPTIVEADJECTIVESISONEOFTHEMOSTPOPULARASPECTSINTHEFIELDOFPARTSPEECHRESEARCHWHICHTAKESBOTHSTRUCTURALISMANDFUNCTIONCOGNITIONGRAMMARFORASTHEORYBACKGROUNDHOWEVER,DISPUTESARISENOMATTERONSYNTACTICNATURE,SEMANTICFEATURESANDPRAGMATICDISPLAYTHETHESISWEIGHESFUNCTIONANDCOGNITIVEGRAMMARANDPROBESINTOSOMECONTROVERSIALPHENOMENAOFDESCRIPTIVEADJECTIVESTHROUGHTHEANGLESOFSEMANTICSANDPRAGMATICSTHEWHOLETHESISISCOMPOSEDOF8CHAPTERSAFTERANALYZINGTHEGRAMMARNATUREOFABBCONSTRUCTIONONTHESYNCHRONICANDDIACHRONICLEVEL,THE1STCHAPTERFINDSTHATTHECONSTRUCTIONOFBBISNOTNECESSARILYAFFIXONTHESYNCHRONICLEVELTHEREFORE,FORTHECONSTRUCTIONOFABB,THESTRUCTUREOFWORDFORMATIONMAYTAKETHEFORMOFSUBJECTPREDICATE,COORDINATIONORCOMPLEMENTEXCEPTFORATTACHMENTINVESTIGATIONSARECONDUCTEDINTHE2NDCHAPTERINTOEXAMPLESREASONSTHECOORDINATEDOUBLESYLLABLEATTRIBUTIVEADJECTIVESCANBEREDUPLICATEDINTOTHECONSTRUCTIONOFAABBITISFOUNDTHAT,ONTHESTATICLEVER,ITISPROBABLEFORTHOSEDOUBLESYLLABLEATTRIBUTIVEADJECTIVES,WHICHARESEMANTICCONCRETE,DEGREEHIDDENANDCOLLOQUIAL,TOBEREDUPLICATEDWHILE,ONTHEDYNAMICLEVEL,SUCHRESTRICTIONSCANBEIGNOREDTHE3RDCHAPTEREXAMINESTHEQUANTITYPRESENTATIONOFDESCRIPTIVEADJECTIVESANDFINDSTHATPROMINENTQUANTITY,FIXEDQUANTITY,HIGHQUANTITYANDSUBJECTIVEQUANTITYARETHEIRFEATURESFURTHERMORE,THEQUANTITYOFTHESUBCATEGORYORDESCRIPTIVEADJECTIVESCANBESHOWFROMHIGHSCALETOLOWSCALEINTHISWAYBAORAAAABBABBAADEBYEXAMININGTHEINNERQUANTITYPRESENTATIONOFABBCONSTRUCTION,THE4THCHAPTERFINDSTHATTHEQUANTITYSCALEOFABBCONSTRUCTIONCONSTITUTEDBYVARIOUSBBANDTHESAMEA,VARIESACCORDINGTOTHESONORITYOFBBTHEHIGHERTHESONORITYIS,THEHIGHERTHESCALEISANDVICEVERSA
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-09
頁(yè)數(shù): 132
大?。?8.34(MB)
子文件數(shù):
-
簡(jiǎn)介:四川師范大學(xué)學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交學(xué)位論文蟬盆鼬糊幽涸彗趕墨壘幽她J蚴緝,是本人在導(dǎo)師識(shí)曲I指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的成果。除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不含任何其他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的作品或成果。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均己在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)。本人承諾已提交的學(xué)位論文電子版與論文紙本的內(nèi)容一致。如因不符而引起的學(xué)術(shù)聲譽(yù)上的損失由本人自負(fù)。學(xué)位論文作者荽尸牟立簽字日期必I中年S月7日四川師范大學(xué)學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本入同意所撰寫學(xué)位論文的使用授權(quán)遵照學(xué)校的管理規(guī)定學(xué)校作為申請(qǐng)學(xué)位的條件之一,學(xué)位論文著作權(quán)擁有者須授權(quán)所在大學(xué)擁有學(xué)位論文的部分使用權(quán),即1已獲學(xué)位的研究生必須按學(xué)校規(guī)定提交印刷版和電子版學(xué)位論文,可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫(kù)供檢索;2為教學(xué)、科研和學(xué)術(shù)交流目的,學(xué)??梢詫⒐_的學(xué)位論文或解密后的學(xué)位論文作為資料在圖書館、資料室等場(chǎng)所或在有關(guān)網(wǎng)絡(luò)上供閱讀、瀏覽。本人授權(quán)萬(wàn)方數(shù)據(jù)電子出版社將本學(xué)位論文收錄到中國(guó)學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù),并通過網(wǎng)絡(luò)向社會(huì)公眾提供信息服務(wù)。同意按相關(guān)規(guī)定享受相關(guān)權(quán)益。保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書學(xué)位論文作者簽名孫牟主簽字日期坪年≤月7日導(dǎo)師簽名簽字日期DI甲年S月日ABSTRACTABSTRACTINRECENTYEARS,WITHTHEDEVELOPMENTOFTHECOMPREHENSIVENATIONALSTRENGTHOF0111“COUNTRY,MOREANDMOREFOREIGNERSPAYATTENTIONTO0111“CULTURE,ANDEVENSTARTTOLEARNIT.INTHEPROCESSOFTEACHINGCHINESEASAFOREIGNLANGUAGE,CULTURALCOURSESOBVIOUSLYARETHEDISPENSABLEPARTS.CALLIGRAPHYCLASSNOTONLYEXERTSGREATINFLUENCEONLEARNINGCHINESECHARACTERSFORFOREIGNERS,BUTONPROMOTINGCALLIGRAPHYCULTURE.ITSEEMSEASYTOTEACHINGCALLIGRAPHYCLASS,BUTTHECLASSSHOULDMEETTHEREQUIREMENTOFTHETEXTBOOKS.INCONSIDERATIONOFTHEFEWRESEARCHESOFCALLIGRAPHYBOOKSFORFOREIGNERS,INMYPAPERSICHOOSETWOCALLIGRAPHYTEXTBOOKSWHICHARECOMPARATIVELYHIGHQUALITYANDAUTHORITYFORRESEARCHING.FROMTHEVIEWOFINTERNATIONALSTUDENTS,THROUGHRESEARCHINGTHETARGET,THEARRANGEMENT,THECONTENTASWELLASTHEEXERCISES,MYPAPERPROVIDESCERTAINREFERENCESFORTHOSEFOREIGNERSWHOAREINTERESTEDINCALLIGRAPHY.MEANWHILE,IMAKECONCLUSIONANDSUMMARYABOUTTHETWOTEXTBOOKS,ANDPROVIDESOMEADVIEESWHICHMIGHTUSEFULFORTHECALLIGRAPHYEDITORS.KEYWORDSTEACHINGOFCHINESEASAFOREIGNLANGUAGE;CALLIGRAPHY;CULTURE;TEXTBOOKIII
下載積分: 5 賞幣
上傳時(shí)間:2024-03-08
頁(yè)數(shù): 34
大?。?6.56(MB)
子文件數(shù):