從文本類型和文本功能角度研究商務(wù)信函翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、在經(jīng)濟全球化以及我國加入世貿(mào)組織的社會背景下,我國與世界其他各國建立了越來越多的商業(yè)貿(mào)易關(guān)系。作為一種重要的交際方式,商務(wù)信函對世界各國間的貿(mào)易合作和經(jīng)濟發(fā)展有著重大的貢獻。由于國家間語言的不同,商務(wù)信函翻譯因此成為商務(wù)活動中必不可少的一部分。我國以前對商務(wù)信函翻譯做過研究的學者大多從商務(wù)信函的字詞和句子層面的翻譯來展開研究,而從文本篇章層面探討翻譯方法和策略的學者相對較少。針對這一情況,本文作者便從文本類型和文本功能角度研究商務(wù)信函的

2、翻譯。
  本文通過對現(xiàn)實商務(wù)活動中交易雙方商務(wù)信函實例的分析,結(jié)合文本類型和文本功能理論探討了不同種類的商務(wù)信函以及商務(wù)信函的主要文本功能,并以工具型翻譯策略為指導對不同種類的商務(wù)信函的翻譯提出了合適的翻譯方法和策略。如:建立業(yè)務(wù)關(guān)系信函一方面?zhèn)鬟f了貿(mào)易一方的業(yè)務(wù)范圍信息,同時也表達了該方愿與另一方建立貿(mào)易伙伴的合作愿望。因此,譯者在翻譯這類信函時應考慮到原語與目標語之間語言表達的不同,以及原語與目標語讀者之間思維方式、價值觀念

3、等方面的差異,如實傳達原文的信息并體現(xiàn)該信函的表達功能。在翻譯推銷產(chǎn)品或服務(wù)的銷售宣傳信函時,譯者還應注意要抓住消費者的心理期待和潛在需要,將該產(chǎn)品或服務(wù)的優(yōu)勢及實惠突顯出來,并把該信函的呼喚功能充分表達出來,激發(fā)消費者產(chǎn)生購買欲望并采取實際購買行動。
  本文以賴斯的文本類型和諾德的文本功能理論為指導,運用例證法和比較法來分析研究商務(wù)信函的翻譯,找出商務(wù)信函翻譯中存在的一些問題,并提出合適的翻譯方法來解決這些問題,目的在于探討該

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論