功能翻譯理論視角下公司《章程細則》英譯漢研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、中國翻譯史上歷來以文學翻譯為核心,法律翻譯則起步較晚。作為后起之秀,法律翻譯研究在近十幾年的發(fā)展中,雖然取得了不少的成就,但也存在一定的制約瓶頸。歸其原因,主要在于法律翻譯具有特殊的使命和效力,歷來被認為是對譯者要求最為苛刻的一類翻譯。通過分析我國法律翻譯研究歷史及現(xiàn)狀,筆者發(fā)現(xiàn)在中國的翻譯市場上,法律翻譯的人才尤為短缺,能全面深入進行法律翻譯研究的學者更屬鳳毛麟角。
  筆者在翻譯公司實習的過程中,參與了XX公司《章程細則》的英

2、譯漢任務。該《章程細則》屬于商務法律范疇,語言專業(yè)性較強,筆者在翻譯過程中,也曾遇到不少的困難之處。有鑒于此,筆者在請教導師和同學的同時,注重以翻譯理論指導實踐,少走了很多彎路,最終順利交稿。
  本文以公司《章程細則》英文和漢譯本為基本依托,首先簡要介紹了《章程細則》翻譯項目背景及意義。其次,筆者重點分析了法律翻譯在國內(nèi)外的研究現(xiàn)狀及進展,目前國內(nèi)學者在法律翻譯領域內(nèi)的翻譯理論研究情況,和功能翻譯理論在法律翻譯領域內(nèi)的研究價值。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論