

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、母語對日語學習的影響母語對日語學習的影響摘要摘要中日同型詞是兩千多年來中日文化交流的產物,是一種特殊的語言現(xiàn)象。源于漢字的日本文字既有承襲古漢語原意之用法,又有其派生用法。筆者結合日常教學的實踐,就母語對日語學習的影響談了幾點自己的看法,取其有利因素,去其不利因素,以促進日語教學。關鍵詞關鍵詞母語習慣字形古漢語派生時態(tài)無論是在日語課堂教學中還是在和學生的交流當中經(jīng)常會聽到一些比如:「背が高いの人」、「かわいいの子」、「おいしいのアイスク
2、リム」、「日本人留學生」之類的錯誤的說法。前三種說法在日語中叫做形容詞定語句后一種則是名詞定語句。但是這些表達完全是在漢語思維下的說法因此前三個說法則造成了「の」的錯用和亂用而后一種說法則少用了「の」。可見母語對日語學習的影響很大。當然這種影響包括正負兩方面的影響。本文對母語對日語習得所造成的干擾及典型錯誤進行分析以尋求解決途徑以便高效地進行日語教學。1、語音1.1元音。日語中元音可以單獨成為音節(jié)而輔音不能自成音節(jié)必須與元音一起拼合才能
3、使用。日語五十音圖中的“あ”行五個假名都是元音。發(fā)好元音是學好日語語音的關鍵。中國人學日語時經(jīng)常會將日語元音方面混同于漢語元音。其實日語元音和漢語的元音的發(fā)音還是有所不同的。幾乎所有的漢語初學者甚至許多日語教師都認為漢語的“啊”就是日語的“ア”因為兩者不僅聽著很相似而且漢語的拼音表音與日語的羅馬字表音相同記做“a”。日本古代并沒有自己的文字,在假名(同真名相對應;而真名則指漢字)誕生之前日本人無法運用文字來記錄本國的文化。他們只能使用漢
4、語來進行書寫從而形成“漢文”。日本人一度完全把漢字作為本國的文字。后來,日本人在漢字的基礎上創(chuàng)造出了日本文字——假名:平假名源于漢字的草書體片假名取自漢字的一部分如偏旁、部首之類。雖然隨著歷史的發(fā)展及自身文化傳統(tǒng)的影響,多日語單詞中找到古漢語的影子。如“丈夫”(じょうぶ),古漢語中把健壯、結實的成年男子稱為“丈夫”,而現(xiàn)代漢語中“丈夫”已經(jīng)轉義為女子的配偶;而在日語中“丈夫”一詞仍然是指健壯、結實的意思;又如“孃”,古漢語中,將“女兒”
5、和“未婚女子”稱作“娘”,但現(xiàn)代漢語已演變?yōu)槟赣H的意思了,但在日語中,“孃”的含義依舊為“女兒”或“未婚女子”——將未婚女子稱之為“お孃さん”,相當于現(xiàn)代漢語中的“小姐”。這樣的例子還有很多,如“走”字在古漢語中為“跑“的意思在現(xiàn)代日語中還是“跑“的意思?!皽痹诠艥h語中為“熱水“的意思,現(xiàn)在含義依舊不變……。再如“刺”字在古漢語中有“名帖”的含義,日語詞匯“名刺”的意思為“名片”;“內”字,在古漢語當中有內人、里面等意思,日語詞匯“家
6、內”的含義為“妻子”等等。日語中這樣的詞匯和古漢語相比,屬于縮小了古漢語的所指范圍。此外,日語敬語中的尊他語和自謙語也是來源于古代漢語。我們來看一個古代漢語的例子:古代把別人的兒子叫做“令郎“來尊敬那個人,而把自己的兒子叫成是“犬子“同樣也起到尊敬對方的作用,那么叫“令郎“明顯就是抬高別人來達到尊敬的目的而叫“犬子“則是通過貶低自己來尊敬別人?,F(xiàn)代日語中的尊他和自謙這兩種敬語同古漢語的用法原理一模一樣,在日語中“お子さん”相當于“令郎“
7、、“息子”相當于“犬子“;再如日語詞匯“愚見”、“拙宅”、“拝見する”等均為自謙語,含義同古漢語無異。因此,在學習日語的同時,也要強調我們的國語基礎,對于有古文基礎的人(我國的文言文教學從初中階段開始)來說,在比較中學習與記憶,也是一件很有意思的事。當學習和古漢語相通的日語詞匯時,教師順便提及一下古漢語的含義與用法,學生們通常會有恍然大悟的感覺,進而加深了記憶力,語言之間都是相通的,何況漢字的基礎上創(chuàng)造出的日本文字呢。4、派生意義:、派
8、生意義:有一些日語同型詞初看不知其意,但細細分析后,會覺得它們搭配的確有合理之處。有時,真不能不佩服日本人改造提煉漢字的工夫。如“八百屋”(やおや),初看時,如何都想不到它與菜店有什么關系。但再細想,漢語中“八”和“百”都是概數(shù),表示數(shù)量很多,于是,日語就取其數(shù)量多、種類多而轉化為菜店的意思了。再如“魔法瓶”(まほうびん)這個單詞,日語含義為“暖水瓶、保溫瓶”,“保溫瓶”可以長時間保持水溫,是不是具有“魔法”呢?“木の子”(きのこ)是“
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢字對日語的影響.pdf
- 談日語學習中的母語干擾
- 淺析日語翻譯學習中母語負遷移的影響
- 文化認知對日語習得的影響及策略研究
- 中文母語日語學習者的副詞習得研究.pdf
- 日語征文 對日本今后的期待
- 關于日語附和語的中國學習者和日語母語者的比較研究.pdf
- 對日語學習中易犯的數(shù)量詞使用錯誤的分析
- 母語對英語學習的影響及對策
- 對日語精讀教材的考察與研究.pdf
- 日語漢字詞對日本留學生漢語學習的負遷移研究.pdf
- 漢語母語英語學習者和日語母語英語學習者空間概念遷移研究——以“上”為例.pdf
- 對日語擬聲擬態(tài)詞的習得狀況的考察——以中國日語專業(yè)的學習者為中心.pdf
- 學習母語的啟示
- 淺析現(xiàn)代漢語中的日源借詞及其對日語教學的影響
- 日語中漢字詞匯對日本學習者學習漢語的遷移作用研究.pdf
- 對日語中的請求表達的語用考察.pdf
- 日語專業(yè)畢業(yè)論文(設計)_從宮崎駿作品看動漫對日本的影響
- 漢語母語英語學習者和日語母語英語學習者空間概念遷移研究——以“上”為例_6269.pdf
- 對以漢語為母語的日語學習者「は」「が」習得的考察.pdf
評論
0/150
提交評論