法律英語中and和or的語義分析_第1頁
已閱讀1頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、法律英語中法律英語中和的語義分析的語義分析和在英文中單開來是有各自的意義的,但是當二者放在某句話中加上了某些句法和詞語的時候,二者原本的意思可能會對調,因此,當法官在解讀法律文本的時候往往會因此而產生一些不一樣的解析。這時候如果能夠了解語義學的一些知識用以分析法律條文,這應該能夠對于法官斷案會有一些幫助。1法律英語中的和現象1.1Rule法律上因為和引起的司法爭議又來已久,因此為了避免因為這兩個詞可能引起的爭議,美國的聯邦法和許多州立法

2、都對于這兩個詞語可能引起的分歧做出了具體的司法解釋,比如說紐約版的是這樣的:Generallythewdsinastatutemaybeconstruedasinterchangeablewhennecessarytoeffectuatelegislativeintent.這就是我們這里所稱的rule。這條司法解釋認為立法者有時候會犯一個共同的錯誤,那就是和的意思混用,因為和兩個詞非常的隨意和不嚴謹,因此在處理法律文字的時候,有可能二者

3、的用法會對調。1.1.1表示和使用的時候,經常會因為范圍指定不明而對這兩個連詞的理解產生爭議。在句中的理解可能應該是。讓我們看下面的案例。案1:在Beslityv.ManhattanHonda一案中,一個消費者上訴案例兩個法院作出不同的判決就是出于對may的不同理解而做出的。那么我們且把上面的法條簡縮為:anypersonwhohasbeeninjuredmaybringanactiontoenjointorecoverdamages.

4、這里的關鍵詞是may和to。May(bringanaction(toenjointorecoverdamages)).這里的may修飾的應該只是bring,而bring帶的后面用連接的兩個不定式短語,因此在這里應該理解成may后面的應該是要同時發(fā)生的才符合法條的規(guī)定允許。如果是mayxy的情況,那么應該相當于mayxmayy,與上訴的情況不同屬一類。那么如果是把其間的換成的話,那么上訴法院的解釋才算是合理的。因此此處的難點在于may的范

5、圍不確定所引起的語義含混。1.2.DeMgansRules上述案例可以看出當出現may等詞的時候,可能會讓的范圍變的不確定,那么當出現否定詞的時候的范圍也有可能不確定。如下案2:1.2.1案2:加利福尼亞的Peoplev.Skinner一案里面涉及到要證明被告是否精神有問題的一條法條:Inanycriminalproceedingincludinganyjuvenilecourtproceedinginwhichapleaofnotgu

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論