

已閱讀1頁,還剩61頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著中國國際地位和經濟實力的提高,中國近來一直致力于援助發(fā)展中國家培養(yǎng)人才,學習和借鑒中國特色。湖南省商務廳,以省會長沙為培訓中心,作為中國“有色金屬資源之鄉(xiāng)”,已接待了數批發(fā)展中國家能源及冶煉方面的官員和技術人員前來參觀和學習。學員們不懂中文,中方培訓師大多不會英文,從而需要譯者在上課和參觀的過程中進行交替翻譯。
作為譯員,作者于2015年7月2日至7月28在湖南省商務廳長沙培訓中心完成了14次課堂口譯。此次實踐,從譯前準備
2、到口譯過程中采取的具體策略再到譯后反思,作者都運用到譯者的主體性。因此,這篇口譯實踐報告從“口譯過程中具體運用到哪些譯者主體性”這一問題出發(fā),參考譯者主體性相關理論研究,根據課堂口譯文本不定性,反應及時性和交際功能性等特征,對譯前準備、口譯過程中采取的具體策略以及譯后反思體現的譯者主體性進行案例分析。結果顯示,在譯者主體間性的制約下,譯前準備——熟悉主題知識和熟悉聽眾及講師,體現了譯者的積極主動性特點;口譯過程中采用的簡化,補充,替換和
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 珠寶制作培訓課程漢英交替?zhèn)髯g實踐報告——談譯者主體性的運用.pdf
- 譯者主體性.pdf
- 交替?zhèn)髯g實踐報告——2014非洲英語國家刺繡技術培訓班.pdf
- 試論譯者主體性.pdf
- 譯者主體性的表現和制約因素——譯者主體性的案例研究.pdf
- 淺論譯者主體性.pdf
- 試論譯者的主體性.pdf
- 2016年柬埔寨計量技術人員培訓班交替?zhèn)髯g實踐報告.pdf
- 譯者主體性視角下漢英校園新聞翻譯實踐報告.pdf
- 論譯者群的主體性
- 論譯者主體性的發(fā)揮.pdf
- 從女性主義視角看譯者主體性——淺析紫顏色男女譯者的譯者主體性
- 交替?zhèn)髯g中“詢問法”的應用分析——以“特種經濟作物培訓班”交替?zhèn)髯g實踐為例.pdf
- 譯者主體性和翻譯自由.pdf
- 文學翻譯中譯者的主體性.pdf
- 文學翻譯中的譯者主體性——愛君如夢節(jié)選翻譯實踐報告
- 譯者主體性理論視角下的《果園守門人》翻譯實踐報告.pdf
- 從“目的論”談外宣翻譯中的譯者主體性.pdf
- 從龐德翻譯看譯者主體性.pdf
- 譯者主體性在翻譯中的體現
評論
0/150
提交評論