基于語料庫的英漢虛擬運動表達的對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩52頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、語言是用來描述客觀世界的,而運動是客觀世界的重要組成部分,因此,運動表達研究引起了很多學者的重視。虛擬運動表達作為運動表達的一個分支,是指只發(fā)生在語言表述和說話人心中的假想的運動,即認知主體有意把客觀上靜止不動的物體表達為可運動或變化的物體。虛擬位移表達研究有助于我們更深層次的理解語言和運動之間的關系。本文以英、漢虛擬位移表達為研究對象,通過統(tǒng)計分析自建的源自英漢語中的各20篇知名短篇小說及散文組成的平衡語料庫,找出兩者語言表征特點上的

2、異同,并運用認知語言學相關理論來來闡釋所發(fā)現(xiàn)的規(guī)律和差異。
  本文的研究表明,虛擬位移在英漢語料中普遍存在,但它們各有特色。Talmy對虛擬位移的分類對中文同樣適用,可分為發(fā)散路徑型、模式路徑型、相對框架運動型、顯現(xiàn)路徑型、通達路徑型和延伸路徑型六種類型。但是,在數(shù)量和分布方面,二者顯示出了不同的特點。英文中出現(xiàn)最多和最少的分別是發(fā)散路徑型和相對框架運動型,而在漢語中出現(xiàn)最多和最少的分別是相對框架運動型和模式路徑型。其次,英漢虛

3、擬位移的路徑和方式信息具有一定的限制性,即路徑信息的必現(xiàn)性和方式信息的隱現(xiàn)性。最后,英漢在高頻率虛擬動詞的使用上也不對應。英語中出現(xiàn)頻率最多的5個虛擬動詞是“come, run,reach,rise,draw”,漢語中卻是“伸,爬,橫,退,掠”。
  對于這些異同點,本文運用認知語言學的相關理論進行解釋,闡明其認知理據(jù),以便更深入了解虛擬位移表達。運動是現(xiàn)實世界非常普遍的一種現(xiàn)象,而虛擬運動的產(chǎn)生來源于人們對世界的主觀識解。因此,

4、虛擬運動普遍存在于英漢語篇中。而對于英漢虛擬位移表達中關于路徑和方式信息的限制以及基本不存在“山川向我們靠近“的語言現(xiàn)象,我們可以從格式塔心理學的角度來進行解釋。完整性和接近性對虛擬位移的表達具有較大的影響。另外,對于英漢虛擬位移在數(shù)量和分布中的不同和不同語言民族偏愛的掃描方式有關。最后,共性和個性既與大腦認知有關,也與語言的語法結(jié)構(gòu)有關。英漢認知方式的差別導致了詞匯運用上的不對等。
  從理論角度來看,中英虛擬運動的對比研究有助

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論