

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、任何一種有生命力的語(yǔ)言都是在同其它語(yǔ)言的接觸過(guò)程中不斷發(fā)展和壯大的。詞匯作為語(yǔ)言中最活躍、最敏感的元素,總是處于文化交融、社會(huì)發(fā)展和語(yǔ)言接觸的最前沿。在歷史長(zhǎng)河中,漢語(yǔ)從其它語(yǔ)言,尤其是從世界上使用最廣泛的英語(yǔ)中以不同方式吸收了大量詞匯,是為外來(lái)語(yǔ)(又稱(chēng)外來(lái)詞,外來(lái)詞語(yǔ))。借入現(xiàn)代漢語(yǔ)中的英語(yǔ)外來(lái)詞絕大多數(shù)都是用官方語(yǔ)言來(lái)標(biāo)記的,但也有相當(dāng)一部分英語(yǔ)外來(lái)詞是用方言來(lái)標(biāo)記的。這些用方言詞匯標(biāo)記的英語(yǔ)外來(lái)詞中的一部分由于其不合理性和不規(guī)范性
2、而最終被語(yǔ)言生活所淘汰,另一部分則經(jīng)由漢語(yǔ)的本土化改造和不斷加以規(guī)范逐漸融入現(xiàn)代漢語(yǔ)之中,極大地豐富了漢語(yǔ)的詞匯量和表達(dá)能力,在一定程度上對(duì)漢語(yǔ)發(fā)展產(chǎn)生了重要影響。
詞匯借用乃是語(yǔ)言接觸的最常見(jiàn)現(xiàn)象之一。如同語(yǔ)言接觸存在著程度差異,詞匯借用也有著不同的方式。本文主要探討現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)的間接借用,即英語(yǔ)詞匯經(jīng)由中國(guó)的特定地區(qū)方言進(jìn)入現(xiàn)代漢語(yǔ)體系。這種經(jīng)由方言融入漢語(yǔ)的英源外來(lái)詞是由中國(guó)特定的社會(huì)歷史背景造成的。本文擬從社會(huì)文
3、化視角出發(fā),依托語(yǔ)言接觸理論,解讀經(jīng)由以吳方言和粵方言?xún)纱蟮湫头窖匀谌氍F(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)匯的英語(yǔ)外來(lái)詞。本文的重點(diǎn)是在描寫(xiě)這一語(yǔ)言現(xiàn)象的基礎(chǔ)上,從語(yǔ)言接觸理論分析這一特殊詞匯借用現(xiàn)象產(chǎn)生的原因,進(jìn)而嘗試歸納漢語(yǔ)從方言借用外來(lái)詞的機(jī)制、動(dòng)因和借用遵循的原則。
本論文共分七章,緒論部分是論文研究對(duì)象的簡(jiǎn)要介紹。第一章簡(jiǎn)要介紹了相關(guān)術(shù)語(yǔ)及其定義,并闡述了本研究的意義;第二章回顧了關(guān)于外來(lái)詞的中外研究成果,總結(jié)了目前外來(lái)詞研究存在的問(wèn)題,
4、指出了外來(lái)詞語(yǔ)研究中對(duì)于經(jīng)由方言進(jìn)入現(xiàn)代漢語(yǔ)的英源外來(lái)語(yǔ)關(guān)注極少,到目前為止尚未有相關(guān)碩博論文對(duì)于方言外來(lái)詞的系統(tǒng)研究,故而本研究具有一定的探索性。第三章引入了語(yǔ)言接觸理論,通過(guò)社會(huì)文化視角對(duì)其進(jìn)行解讀,以便于使該理論對(duì)于本研究的指導(dǎo)更具有針對(duì)性。第四章和第五章分別論述了吳方言和粵方言中的英源外來(lái)詞語(yǔ),通過(guò)歸類(lèi)整理,分析了這些方言外來(lái)詞的特點(diǎn)、借入現(xiàn)代漢語(yǔ)的原因和進(jìn)入漢語(yǔ)所遵循的原則。上述兩章著重指出,自20世紀(jì)至今,漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)詞匯的吸
5、納出現(xiàn)了兩大高潮,即20世紀(jì)二三十年代以來(lái)對(duì)吳方言英語(yǔ)詞匯的大量吸收和20世紀(jì)八十年代改革開(kāi)放以來(lái)對(duì)粵方言英語(yǔ)詞匯的吸收。在特定的時(shí)代背景下,吳方言和粵方言扮演了英語(yǔ)外來(lái)詞傳播的中轉(zhuǎn)站角色。這種角色在漢語(yǔ)吸收外來(lái)詞方面有著不可忽視的意義,對(duì)于整個(gè)漢語(yǔ)詞匯的發(fā)展和壯大起著重要作用。但是,由于時(shí)代背景的不同,這兩種方言吸納英語(yǔ)詞匯的現(xiàn)象存在一定的差異,因此,第六章通過(guò)對(duì)比分析吳方言和粵方言英語(yǔ)外來(lái)詞的例證,找出了現(xiàn)代漢語(yǔ)借用方言英源外來(lái)詞差
6、異存在的原因-經(jīng)濟(jì)、政治、文化、地理區(qū)位、語(yǔ)言政策等社會(huì)歷史文化因素的強(qiáng)烈影響。作為社會(huì)文化的一部分,語(yǔ)言深受社會(huì)文化因素的制約和影響。隨著社會(huì)的進(jìn)步和文化的發(fā)展,語(yǔ)言也處于日新月異的變化之中,任何語(yǔ)言都必須有新鮮血液的注入才能得到長(zhǎng)久的和諧發(fā)展。第七章即結(jié)論部分在總結(jié)陳述文章主旨的同時(shí),指出了由于資料收集方面的局限性本研究存在的一些不足之處,并為今后的研究提供了一些建議。
通過(guò)研究發(fā)現(xiàn),語(yǔ)言作為一個(gè)開(kāi)放的系統(tǒng)只有不斷接納
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中的英源外來(lái)詞研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)俄源外來(lái)詞考察.pdf
- 基于《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》的英源外來(lái)詞研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中的日源外來(lái)詞研究
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中英源外來(lái)詞的詞匯特征
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞研究綜述.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞簡(jiǎn)說(shuō).pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞發(fā)展研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞翻譯的研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)對(duì)日源外來(lái)詞的吸收—以日源外來(lái)詞的譯借方式為中心.pdf
- 從語(yǔ)言接觸看英源外來(lái)詞對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)詞法的影響.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞探析.pdf
- 英語(yǔ)外來(lái)詞對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的影響.pdf
- 漢文化對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)中外來(lái)詞的影響.pdf
- 英源外來(lái)詞翻譯的順應(yīng)論視角.pdf
- 文化視角下漢語(yǔ)中英語(yǔ)外來(lái)詞的翻譯
- 論外來(lái)詞翻譯對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)的影響.pdf
- 現(xiàn)代漢語(yǔ)外來(lái)詞的多角度研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論