

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、口譯使用者是口譯質量評估活動中的重要角色,使用者包括講者,聽眾,會場組織者及其他相關人員。其中,聽眾作為口譯活動的直接服務對象,對口譯質量的評估具有一定的發(fā)言權。在母語譯入外語的過程中,由于語言背景及文化背景的差異,源語與譯語信息不對等的情況頻頻出現(xiàn)。就漢譯英而言,漢語及英語的語言結構差異,中國與西方國家的文化差異將影響到中國譯員的表現(xiàn)及聽眾信息的接收。考慮到英語母語者是漢譯英活動中的主要聽眾,在各類會議中國際外事會議在文化,語言,發(fā)言
2、風格上具有特殊性,因此筆者將從英語母語者的視角出發(fā),通過問卷調查及訪談等形式對2013博鰲論壇上習近平主席主旨發(fā)言中一段講話的同聲傳譯質量進行評估,并設置學生譯員組,將譯員組的評估數(shù)據(jù)與英語母語者的數(shù)據(jù)進行對比分析,為全面、客觀地評估漢譯英口譯質量提供有效的實證研究支持,并對今后漢譯英口譯培訓教學提供借鑒。
全文共分五個章節(jié):
第一章為引言,介紹了從聽眾角度看口譯質量評估的相關背景概念,包括什么是質量,如何評估口譯質
3、量,如何從使用者或聽眾角度評價口譯質量,并提出研究問題。
第二章是文獻綜述部分,充分回顧了中外口譯研究者們對質量評估及從聽眾角度看口譯質量評估的理論研究及實證研究,并從前人的經驗中總結出本文研究的落腳點。
第三章是本文實證研究的具體介紹,包括實驗方法、參與者、實驗所用材料、及實驗所用數(shù)據(jù)分析軟件。
第四章是實驗數(shù)據(jù)分析,通過SPSS數(shù)據(jù)分析軟件將數(shù)據(jù)進行整理,對比中國學生譯員與以英語為母語的聽眾對同一篇會議
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 母語遷移對中國學生英語寫作的影響.pdf
- 對中國學生英語作文中母語干擾的研究.pdf
- 中國學生英語寫作句法層面母語干擾現(xiàn)象分析.pdf
- 中國學生對英語國家的觀察視角研究.pdf
- 從中介語視角看商場公示語的漢譯英錯誤.pdf
- 中國學生英語寫作中母語遷移對動詞搭配的影響.pdf
- 中國學生英語僵化現(xiàn)象分析.pdf
- 中國學生英語習語理解研究.pdf
- 中國學生營養(yǎng)日。
- 論漢譯英外事口譯中的翻譯的政治.pdf
- 英語語篇模式與中國學生的英語閱讀.pdf
- 中國學生的英語石化現(xiàn)象研究.pdf
- 中國學生英語作文詞匯語法平面母語干擾現(xiàn)象分析.pdf
- 中國學生英語寫作中母語遷移對動詞詞匯搭配的影響——母語語境補缺研究.pdf
- 不會提問的中國學生
- 中國學生英語閱讀學習策略研究.pdf
- 中國學生英語幽默理解實證研究.pdf
- 中國學生英語冠詞誤用實證研究.pdf
- 中國學生英語寫作中的“翻譯行為”.pdf
- 中國學生英語寫作中的從句使用.pdf
評論
0/150
提交評論