從接受美學(xué)視角看漢英詞典中文化局限詞的翻譯.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩84頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、漢語(yǔ)文化局限詞是漢英詞典中不可或缺的重要組成部分。在外向型漢英詞典中,其翻譯得當(dāng)與否直接影響漢英詞典的質(zhì)量和外國(guó)讀者對(duì)漢語(yǔ)文化局限詞的理解和接受,并可能影響跨文化交際的順利進(jìn)行。然而,正因?yàn)闈h語(yǔ)文化局限詞鮮明而獨(dú)特的文化內(nèi)涵,其英譯并非易事。盡管許多詞典學(xué)家和翻譯工作者為提高文化局限詞的翻譯質(zhì)量做出了不懈的努力,并對(duì)文化局限詞的定義、分類和翻譯策略發(fā)表過(guò)很多不同的見(jiàn)解,然而,就詞典的編撰實(shí)踐和文化局限詞的翻譯研究?jī)煞矫娑?漢英詞典中文

2、化局限詞的翻譯研究仍然很薄弱。鑒于此,本論文從一個(gè)新的視角,即接受美學(xué)視角,對(duì)漢英詞典中文化局限詞的翻譯進(jìn)行了深入研究和具體探討。本論文界定了文化局限詞的定義,闡述了國(guó)內(nèi)外對(duì)其分類的研究及文化局限詞的翻譯傳統(tǒng)和翻譯標(biāo)準(zhǔn);討論了漢英詞典中文化局限詞翻譯存在的問(wèn)題及其原因;并進(jìn)而闡述了接受美學(xué)理論的主要觀點(diǎn),具體包括文學(xué)文本的概念、接受的概念、審美經(jīng)驗(yàn)的概念和讀者的地位及作用。在接受美學(xué)框架下,本論文分析了詞典文本的概念,詞典讀者的接受視野

3、和詞典文本的陌生化;考察了詞典譯者的地位,詞典讀者的地位和作用及讀者接受和文化交流;并提出了漢英詞典中文化局限詞的翻譯原則及翻譯方法,對(duì)漢英詞典的編撰和文化局限詞的翻譯提供了有益的參考。 本論文共分為七章。 第一章為導(dǎo)言,主要闡述了本研究的理論考慮、目的、意義和論文大綱。 第二章論述文化局限詞的定義、國(guó)內(nèi)外對(duì)其分類的研究及文化局限詞的翻譯傳統(tǒng)和翻譯標(biāo)準(zhǔn)。 第三章討論漢英詞典的不同類型、漢英詞典中文化局限詞

4、的翻譯存在的問(wèn)題及其原因。其翻譯中存在的問(wèn)題主要包括對(duì)內(nèi)容“信”和“達(dá)”的忽視、對(duì)形式“雅”的忽視、對(duì)外國(guó)詞典讀者接受的忽視和詞典的因襲缺乏創(chuàng)新。究其原因,主要有語(yǔ)言、文化、意識(shí)形態(tài)和譯者四方面的因素。 第四章論述接受美學(xué)理論的主要觀點(diǎn),具體包括文學(xué)文本的概念、接受的概念、審美經(jīng)驗(yàn)的概念和讀者的地位及作用;并進(jìn)而從接受美學(xué)視角探討了詞典文本的概念、詞典讀者的接受視野和詞典文本的陌生化,為把接受美學(xué)引入漢英詞典文化局限詞的翻譯研究

5、做了鋪墊。 第五章應(yīng)用接受美學(xué)相關(guān)理論探討漢英詞典中文化局限詞的翻譯,主要從四個(gè)方面展開(kāi)討論,即詞典譯者作為特殊讀者的作用、詞典讀者的作用和地位、期待視野的轉(zhuǎn)換及讀者接受和跨文化交際。 第六章從接受美學(xué)視角探討漢英詞典中文化局限詞的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和翻譯方法。關(guān)于其翻譯標(biāo)準(zhǔn),主要有內(nèi)容美、形式美、體驗(yàn)美和動(dòng)態(tài)美;關(guān)于其翻譯方法,主要有音譯法、直譯法、增添法和意象翻譯法。 第七章結(jié)論部分對(duì)論文做了總結(jié),指出了本研究的局限性

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論