從認(rèn)知語(yǔ)法視角談中國(guó)古詩(shī)翻譯.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩54頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中國(guó)古詩(shī)是中國(guó)文學(xué)的皇冠。語(yǔ)言簡(jiǎn)練,意義深?yuàn)W,富含意象,形式優(yōu)美。正是因?yàn)樗腥绱索攘?,許多學(xué)者致力于把它翻譯成不同的語(yǔ)言。也有許多人從不同角度探討如何成功地翻譯中國(guó)古詩(shī)。本文旨在從蘭蓋克的認(rèn)知語(yǔ)法視角去探討中國(guó)古詩(shī)的翻譯。 本文共分為四章。第一章回顧詩(shī)歌翻譯。由三部分組成。第一部分關(guān)注三個(gè)問(wèn)題。第二部分關(guān)注詩(shī)中的意象。意象的傳遞在詩(shī)歌翻譯中起著至關(guān)重要的作用。第三部分回顧國(guó)內(nèi)外從語(yǔ)言學(xué)的角度來(lái)探討詩(shī)歌翻譯 第二章探討運(yùn)

2、用認(rèn)知語(yǔ)法去分析詩(shī)歌翻譯的可行性。由兩部分組成。第一部分簡(jiǎn)要介紹一下認(rèn)知語(yǔ)法。認(rèn)知語(yǔ)法認(rèn)為語(yǔ)言與人類其他方面的認(rèn)知是不可分離的。識(shí)解是認(rèn)知語(yǔ)法中的一個(gè)重要概念。第二部分談?wù)摽尚行裕g是不同語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換。語(yǔ)言學(xué)研究語(yǔ)言,能夠給翻譯提供一些幫助。認(rèn)知語(yǔ)法正是這樣一種有用的語(yǔ)法理論,對(duì)翻譯研究有一定價(jià)值。 第三章是核心部分。從認(rèn)知語(yǔ)法理論的三個(gè)方面去分析中國(guó)古詩(shī)翻譯。這三個(gè)方面是詳細(xì)程度,總體掃描和順序掃描,時(shí)態(tài)。選擇不同詳細(xì)程度

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論