從接受理論看林紓的翻譯.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩58頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、清末民初,翻譯小說(shuō)盛極一時(shí)。林紓(1852-1924)當(dāng)時(shí)從事西方文學(xué)的譯介工作,是中國(guó)翻譯史上一位既多產(chǎn)又頗具影響力的譯者。 林紓的不忠實(shí)的翻譯很受當(dāng)時(shí)讀者的歡迎,對(duì)當(dāng)時(shí)的中國(guó)產(chǎn)生了巨大的社會(huì)和文化沖擊。根據(jù)以原文為依歸的傳統(tǒng)翻譯理論,從是否忠實(shí)原文的角度去評(píng)價(jià)林的譯文,是無(wú)法解釋這種獨(dú)特的翻譯現(xiàn)象的。本文試圖從接受理論這個(gè)角度給這種翻譯現(xiàn)象一個(gè)合理的解釋。 論文首先對(duì)本文的理論基礎(chǔ)做了闡釋。以康士坦茲學(xué)派的姚斯和伊瑟

2、爾為代表的接受理論標(biāo)志著文學(xué)批評(píng)由重作者、重作品向重文本、重讀者的關(guān)系的轉(zhuǎn)變。接受理論的核心概念之一就是“期待視野”。筆者認(rèn)為,接受理論能夠?qū)ι鲜觥傲旨偓F(xiàn)象”作出合理的解釋。 論文的第二章從文學(xué)期待視野和生命經(jīng)驗(yàn)視野兩方面分析了清末民初讀者的期待視野。文學(xué)期待視野包括讀者可接受的譯入語(yǔ)語(yǔ)體、文體、小說(shuō)的敘事方式和題材。生命經(jīng)驗(yàn)視野則指的是清末民初的社會(huì)背景,包括社會(huì)的傳統(tǒng)觀念,民族危機(jī)以及西方文明的引進(jìn)等。 第三章分析了

3、為什么說(shuō)林紓的翻譯是符合當(dāng)時(shí)的讀者的期待視野的。本章重點(diǎn)分析了林紓對(duì)譯入語(yǔ)語(yǔ)體、原文本和翻譯策略的選擇、以及對(duì)中西文學(xué)的共同點(diǎn)的比較。 第四章分析了林紓的翻譯也超越和挑戰(zhàn)了當(dāng)時(shí)讀者的期待視野。他的翻譯提高了小說(shuō)在文學(xué)和社會(huì)中的地位,豐富了文學(xué)作品的題材,打破了中國(guó)傳統(tǒng)章回小說(shuō)的敘事方式,引進(jìn)了西方小說(shuō)的寫作技巧,并且使當(dāng)時(shí)的中國(guó)讀者認(rèn)識(shí)到了西方文學(xué)的價(jià)值。因此,林紓的翻譯擴(kuò)大了當(dāng)時(shí)讀者的文學(xué)期待視野。此外,林紓的翻譯也改變了當(dāng)時(shí)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論