

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、對外經濟貿易大學碩士學位論文日語“文脈指示詞”研究姓名:高娜申請學位級別:碩士專業(yè):日語語言文學指導教師:李琚寧200804012研究進展進行了總結。并且對“文脈指示詞”研究史上遺留下來的一些問題進行了更進一步的研究。 首先,本文的第 1 章第 1 節(jié),嘗試著對近年來“文脈指示詞”的研究進展進行了總結,共分為 6 個部分。 Ⅰ佐久間鼎和“人稱區(qū)分說” 佐久間鼎開創(chuàng)了日語指示詞研究的先河。他最先把“コソアド”指示詞作為日語的研究對象確立起
2、來,為其后的指示詞研究指明了方向,在指示詞的研究史上具有劃時代的意義。 佐久間對 “文脈指示詞” 的研究也做出了杰出的貢獻。 首先必須要提及的是,佐久間鼎最先把“ソ系”的“文脈指示”用法單獨提出并加以研究,最后用“人稱區(qū)分說”的觀點加以解釋。佐久間以前, “距離區(qū)分說”為主流觀點,主張“人稱區(qū)分說”的是少數派。在佐久間以后,人們普遍認可了佐久間的觀點,在研究中承認了“ソ系”與聽話人相聯系這樣一個前提。 但是,佐久間的研究過于強調了“文脈
3、指示詞”和“人稱”的相關關系。如果把“ソ系”的文脈指示全部歸為“聽話人”的勢力范圍,那么沒有“聽話人”一方的文脈指示就應該是不存在的。而事實上并非如此。比如, 「バスが止まっていたら、それに乗って行こう」一句,很明顯, 「それ」是“文脈指示”的用法。但是在這句話中, 「それ」與聽話人一方的關連性非常弱,可以說幾乎感受不到。與此相對,在“現場指示”的例句「そのリンゴを取ってください」中,「その」一詞與“聽話人”的聯系反倒更強烈些。 與佐久
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 日語指示詞使用影響因素
- 日語指示詞的再探討.pdf
- 基于語料庫的中國初級日語學習者指示詞使用研究.pdf
- 日語色彩詞研究.pdf
- 關于中國人日語學習者指示詞コ_ソ_ア的習得研究——以非現場指示用法為中心.pdf
- 英漢指示詞對比研究與翻譯.pdf
- 英語指示詞THAT的語法化研究.pdf
- 崇明方言的指示詞系統(tǒng)和指示范疇.pdf
- 第06單元指示詞
- 日語接續(xù)詞的研究——以日語教育為視點.pdf
- 英漢指示詞翻譯的實證對比研究.pdf
- 廣西南部壯語指示詞研究.pdf
- 日語外來詞
- 日語常用結尾詞
- 漢日語同形詞翻譯研究.pdf
- 論漢語指示代詞“這那”的日語翻譯
- 廣西北部壯語指示詞研究.pdf
- 淺談中日指示詞的不同
- 故宮日語導游詞
- 廣西南部壯語指示詞研究_18008.pdf
評論
0/150
提交評論