

已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著經(jīng)濟全球化進程的發(fā)展,中國同其他國家間的交流日趨頻繁,對漢語法律翻譯的需求變得日益迫切。但中國目前法律翻譯的狀況卻難以讓人滿意。因此,本文試圖在關聯(lián)理論的框架內(nèi)對法律翻譯進行解析,為法律翻譯研究提供一個新的視角。
作為一種新興的認知語用學理論,關聯(lián)理論被格特應用到翻譯研究中后,引起了學者們的廣泛關注。格特指出在關聯(lián)理論框架內(nèi)翻譯是一個雙重的明示一推理交際過程,涉及三個參與者;原語文本作者、譯者和目的與讀者。在關聯(lián)理論的
2、指導下,譯者在原語文本的刺激下,結合大腦中的語境知識,推斷出原文作者的交際意圖。然后譯者根據(jù)目的語的語言特點及目的語讀者的認知語境,選用恰當?shù)姆椒▽⑵浞g成目的語。
為了探索漢語立法文本翻譯中體現(xiàn)的關聯(lián)理論思想以及關聯(lián)理論對漢語立法文本英譯的解釋和指導作用,本文從詞匯和句法兩個層面對漢語立法文本的英譯進行解析。第三章通過對英語法律語言特點的簡要分析以及對漢英法律語言特點的比較,指出漢英法律語言問的異同。第四章則回答了如何運
最新文檔
- 漢語立法文本句法特征及其英譯.pdf
- 漢語立法文本中的回指及其英譯.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的漢語新詞英譯研究.pdf
- 關聯(lián)順應與立法文本翻譯
- 關聯(lián)理論視角下的漢語慣用語英譯研究.pdf
- 關聯(lián)理論視角下漢語歇后語的英譯研究.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的漢語網(wǎng)絡熱詞英譯研究.pdf
- 漢語立法文本中“的”字結構研究.pdf
- 關聯(lián)理論視角下陜西省外宣文本英譯實踐報告.pdf
- 論漢語立法文本翻譯中的語用充實
- 關聯(lián)理論視角下的軟新聞英譯.pdf
- 法律文化語境視角下中文立法文本翻譯的語用充實.pdf
- 語篇分析視角下的漢語旅游文本英譯
- 關聯(lián)理論視角下的商務運輸合同英譯.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的張愛玲作品英譯研究
- 關聯(lián)理論視角下旅游文本的英譯策略——以《今日中國》為例.pdf
- 關聯(lián)理論視角下圍城中諷喻的英譯研究
- 關聯(lián)理論視角下兄弟英譯本的研究
- 法律文化語境視角下中文立法文本翻譯的語用充實_1362.pdf
- 關聯(lián)理論視角下漢語政治詞語的翻譯.pdf
評論
0/150
提交評論