女性意識的再現(xiàn)——《美膩女人養(yǎng)成計》翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩81頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文是一篇女性文學的翻譯報告,原文內容節(jié)選自美國女性文學作品The Secret of Life(《美膩女人養(yǎng)成記》)的前十一條法則。該書相當于一本為女性寫作的生活指南,書中所涉及到的女性的意識和價值觀等可以很好地為女性讀者提供生活指導。翻譯任務的發(fā)起人是某出版社。
  翻譯策略為將原文中的女性意識在譯文語境中進行重寫再現(xiàn),其理論依據(jù)為安德烈?勒弗菲爾的“重寫(rewriting)”理論。中西方國家意識形態(tài)的不同導致各自的女性讀者

2、在對同一文本的接受程度方面也存在差異,為了使譯文符合中國女性讀者的意識形態(tài)和接受程度,譯者對原文進行一定程度的調整,使其既能再現(xiàn)出原文中的女性意識又能被中國女性讀者所接受。原文中女性意識在譯文中的再現(xiàn)主要體現(xiàn)在三個方面:平等獨立意識、內心情感意識、性意識。在再現(xiàn)女性追求平等獨立的意識時,譯者側重在選詞與句式結構上加強語氣以激勵和引導中國的女性讀者在遇到不公時勇于抗爭從而能夠獨立自主;在再現(xiàn)女性內心情感的意識時,則重在譯文中凸顯西方女性在

3、追求愛情時的單刀直入及對愛情的忠貞不渝,從而鼓勵中國女性敢于追求真愛、守護真情,但用語又不能過于直白,以免引起其反感與厭惡,此中語言的細膩斟酌與拿捏極為重要;在再現(xiàn)女性的性意識時,譯者充分注意到中西方女性對性的認識與表達上的差異,譯文借用漢語中固有的俗語、成語或典故等將其委婉地表達出來,既讓中國女性讀者在性意識上有所覺醒,又不至于被不同的意識形態(tài)強烈沖擊,從而達到逐漸指引中國女性讀者過上更好生活的目的。
  翻譯報告共分為四個章節(jié)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論