從語言的三大元功能視角看服裝廣告英譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩52頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,越來越多的中國產(chǎn)品走向世界,相當(dāng)多的中國品牌已經(jīng)在世界各地為人熟知。目前中國既是一個(gè)世界的大工廠,又擁有全球最大的市場。雖然服裝行業(yè)是中國出口貿(mào)易最重要的部分之一,但我國的服裝業(yè)卻仍然處在供應(yīng)底端。作為產(chǎn)品的最重要促銷手段之一,廣告的重要性已得到絕大多數(shù)公司的高度重視。為了提高國內(nèi)服裝企業(yè)在國際市場上的知名度,服裝廣告的英譯應(yīng)受到相關(guān)翻譯家和學(xué)者的高度關(guān)注。
  我國廣告的翻譯研究起步較晚,但到目前為止相關(guān)的

2、研究已經(jīng)取得一定的進(jìn)展。然而,有關(guān)服裝廣告英譯的研究著作目前出版的相對較少,特別是從語言元功能角度出發(fā)的有關(guān)研究十分缺乏。因此,對服裝廣告翻譯的研究應(yīng)更深入。
  自1965年英國語言學(xué)家卡特福德基于韓禮德語法理論建立了翻譯理論模式以來,迄今為止已經(jīng)有許多學(xué)者加入了從系統(tǒng)功能語言學(xué)理論角度出發(fā)的翻譯研究。本文結(jié)合理論分析法、舉例分析法和比較分析法探討了語言元功能在服裝廣告英譯中的應(yīng)用,以及相關(guān)的服裝廣告英譯策略。在介紹了系統(tǒng)功能語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論