

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、眾所周知,文化是一個民族有別于另一個民族的顯著特征之一。各民族的文化既有其共性又有其個性,一個民族總是在不斷吸收他民族文化的同時釀造本民族的文化。譯者正是肩負傳播不同民族文化的使者。但是,長久以來,翻譯都被認為理所當然只是語言文字的轉換。這種認識,導致人們一直忽視譯者的存在,把譯者僅僅看作是“忠實的仆人”、“傳聲筒”等等;而隨著翻譯的“文化轉向”,越來越多的學者開始關注譯者---翻譯的主體,從而使譯者從原來的“仆人”的地位得到提高,譯者
2、從傳統(tǒng)中的“隱形”“幕后”開始走到“前臺”。 本文第一章首先簡述語言與文化之間的關系,認為翻譯其實是一種文化轉換。第二章簡述譯者與文化轉換之間的關系,討論了文化對于譯者的重要作用。第三章,簡述翻譯中的主體、客體之間的相互關系。第四章,討論譯者---文化轉換的主體,在翻譯舞臺中所扮演的作為讀者、闡釋者、創(chuàng)作者、文化傳播者這幾種角色。本章以目的論,闡釋學,接受美學為視角,具體分析了在翻譯過程中,翻譯主體在翻譯選材,譯者根據(jù)自身秉賦氣
3、質、審美情趣、欣賞習慣等因素選擇作品譯介,以充分發(fā)揮自身的主體性、創(chuàng)作性等能動作用。本文認為:根據(jù)接受美學,文藝作品的形象體系僅僅構成一個圖式框架,中間留有許多不確定的空白,這種不確定的空白不是原著的缺陷,而是它的優(yōu)點;它們在等待譯者一這一特別的讀者,通過創(chuàng)造性的想象去填補、充實、豐富。這種圖式結構激發(fā)讀者通過形象思維,使原文中模糊不定的藝術形象轉換為讀者心目中明確的意象。雖然原文是一個在各個方向和層面都存有空白的圖式結構,但譯者所感知
4、的圖式卻是一個完整的有機體,而非個別情景或細節(jié)的簡單疊加。譯者受自己思想意識的支配和操縱,有意無意地把自己的價值判斷融入自己的翻譯觀,帶進翻譯行為,大到翻譯手段,小至對個別詞語的處理。這樣,我們可以讀到不同的譯者對同一原著的風格不同的譯著,進而理解“一千個讀者就有一千個哈姆雷特”。而且,譯者必須處理好翻譯各因素之間的相互關系,以便達到理解原著后再創(chuàng)作的目的,讓原著獲得重生。第四章具體分析并分別舉例說明了翻譯主體在文化轉換中所起的讀者、闡
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論移情在跨文化交際中的作用.pdf
- 論人的主體性在道德內化中的作用.pdf
- 主體視界中的文化發(fā)展論.pdf
- 論服飾文化在影視敘事中的作用.pdf
- 禁錮與解放——論大眾文化中的主體與主體感.pdf
- 論傳統(tǒng)文化在罪犯教育改造中的作用.pdf
- 論區(qū)縣黨報在繁榮社會主義文化中的作用.pdf
- 論圖書館在文化建設中的作用
- 論高校美術教學在民族文化傳承中的作用
- 論檔案在文化建設中的定位與作用
- 論大學校園文化在美育中的作用.pdf
- 論農民在農村改革中的主體地位.pdf
- 論中國法律文化主體的主體性生成.pdf
- 和諧文化在文化交往中的作用
- 論企業(yè)文化在企業(yè)管理中的作用開題報告
- 論郭嵩燾在晚清湖湘文化建構中的作用
- 論黨的基層組織在塑造企業(yè)文化中的作用
- 淺談文化在管理中的作用
- 文化自覺在企業(yè)文化中的作用
- 攝影在高校文化中的作用
評論
0/150
提交評論