

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、近年來,電影作為一種重要的傳播媒體,在信息的傳播和文化的交流中起著重要的作用,英文電影字幕的翻譯也引起了翻譯界的重視。由于字幕翻譯的自身特點和中西方語言及文化差異的客觀存在,電影的字幕翻譯很難遵循傳統(tǒng)的“忠實”原則。因此,電影字幕翻譯中“創(chuàng)造性叛逆”現(xiàn)象經(jīng)常出現(xiàn)。本文通過對字幕翻譯的案例分析,闡述“創(chuàng)造性叛逆”現(xiàn)象在英語字幕翻譯中的表現(xiàn)形式?!皠?chuàng)造性叛逆”概念最初由法國社會學(xué)家埃斯皮卡提出,指的是譯者在某種明確的再創(chuàng)作動機下完成的創(chuàng)造性
2、翻譯行為。在字幕翻譯中,由于文化上的差異和表述上的困境,翻譯的創(chuàng)造性叛逆成為必然,主要表現(xiàn)在語言和文化兩個方面。由于中西方的表達(dá)習(xí)慣不同以及字幕翻譯空間和時間的限制,在語言層面上表現(xiàn)為有意誤譯和節(jié)譯。在文化層面表現(xiàn)為文化直譯、文化移植和文化協(xié)調(diào)。適度的“創(chuàng)造性叛逆”給翻譯帶來了增值的效果。然而,無論是網(wǎng)絡(luò)字幕組的還是官方權(quán)威的翻譯都出現(xiàn)了過度的“創(chuàng)造性叛逆”現(xiàn)象,這些過度的現(xiàn)象使得譯文不能準(zhǔn)確地傳達(dá)原文的信息,導(dǎo)致了觀眾對故事情節(jié)的困惑
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 網(wǎng)絡(luò)字幕翻譯中的創(chuàng)造性叛逆現(xiàn)象研究——以《馬男波杰克》為例.pdf
- 文化研究視角下文學(xué)翻譯中“創(chuàng)造性叛逆”現(xiàn)象研究.pdf
- 英語商標(biāo)漢語翻譯的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 從改寫理論的視角看電影字幕翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 論法律英語中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 論科技英語翻譯的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 從文學(xué)翻譯中的“忠實”與“叛逆”來看創(chuàng)造性叛逆
- 文學(xué)翻譯中創(chuàng)造性叛逆的新闡釋.pdf
- 郭沫若英語詩歌漢譯中的創(chuàng)造性叛逆
- 文學(xué)翻譯中譯者的“創(chuàng)造性叛逆”.pdf
- 從認(rèn)知角度看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 接受美學(xué)視角下廣告翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 文學(xué)翻譯中譯者“創(chuàng)造性叛逆”分析.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下的譯者“創(chuàng)造性叛逆”研究
- 文學(xué)翻譯:從忠實到創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 論譯者的“創(chuàng)造性叛逆”
- 改寫理論觀照下文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆
- 從目的論看廣告翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 從目的論看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 創(chuàng)造性叛逆視野下的清末民初文學(xué)翻譯研究
評論
0/150
提交評論