

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著世界商品經濟一體化的發(fā)展,現代廣告作為國際商業(yè)活動的推動力,其地位不斷提升。廣告利用各種傳播媒介廣泛地傳遞信息,旨在達到宣傳目的,即引發(fā)公眾的消費欲望和購買行為。雙關語,作為一種體現文化和語言特征的修辭方式,成為廣告中常用的修辭技巧。廣告雙關語作為一種專門用途文體,有其特殊的功能和語言特征,這決定了廣告雙關語的翻譯有其獨特的標準和特點。 基于對以往研究的綜述,本論文的研究目的為以下三個方面:(1)本文試圖以語用順應論為理論框
2、架來分析廣告雙關語翻譯的可行性。(2)通過例舉大量實例,本文作者旨在給讀者展現廣告雙關語翻譯的動態(tài)順應。(3)作者期望通過本文的研究,能夠在實踐中引導商家創(chuàng)作出更多經典的雙關語廣告。本文語料選自許多中外知名品牌的廣告標語,例如蘋果電腦、百事可樂、海爾電器、美的空調,等等。 本文研究的理論框架為Verschueren提出的順應論。根據該理論我們可以得出,廣告雙關語的翻譯過程是譯者為達到推銷商品的目的而在不同的意識程度下不斷做出語言
3、選擇的過程。譯者之所以能夠在翻譯語言的過程中不斷做出選擇,是因為語言具有變異性,商討性和順應性。語言的選擇要從以下四個方面來描述和解釋:語境關系的順應,語言結構的順應,順應的動態(tài)性和順應過程的意識程度。這四個方面是語用學方法論中的一個統(tǒng)一體。 本文共包括六章:第一章作為引言,簡要概述了論文選題意義、研究目的及結構框架;第二章是文獻綜述,分別介紹了廣告雙關語的定義、類型、功能,和國內外對此領域的研究成果;第三章闡述了本文的理論基礎
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從順應論的角度研究廣告雙關語的翻譯.pdf
- 從順應論角度研究雙關語的翻譯.pdf
- 從概念整合角度分析英語廣告中雙關語的翻譯.pdf
- 論英語廣告中雙關語的翻譯
- 從delabastita雙關語翻譯理論看英語雙關語的翻譯策略
- 論英語廣告中雙關語的翻譯策略
- 論廣告中雙關語的作用
- 從概念整合理論角度解讀雙關語翻譯.pdf
- 從語義翻譯和交際翻譯的角度看雙關語的翻譯.pdf
- 從關聯理論視角探討英語廣告雙關語翻譯.pdf
- 從“功能對等”角度分析雙關語漢英翻譯——以《紅樓夢》中雙關語翻譯為例.pdf
- 廣告英語中的雙關語--廣告英語雙關語的語用學分析.pdf
- 從關聯理論角度分析英語雙關語.pdf
- 中文廣告雙關語的關聯論解讀.pdf
- 從順應論角度論委婉語翻譯.pdf
- 從社會符號學的角度看英語雙關語的翻譯.pdf
- 順應論視角下英語雙關語的語用分析.pdf
- 雙關語研究及翻譯.pdf
- 順應-關聯模式下雙關語的語用研究.pdf
- 俄語雙關語的翻譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論