

已閱讀1頁,還剩95頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化程度進(jìn)一步加深,國際財經(jīng)新聞受到越來越多的關(guān)注,英語國際財經(jīng)新聞的漢譯工作可為國人提供最新國際經(jīng)濟(jì)資訊。《華爾街日報》是全球財經(jīng)新聞報道的重要媒體,對經(jīng)濟(jì)活動具有一定的指導(dǎo)意義,筆者選取該報2016年9月至11月的財經(jīng)新聞作為翻譯材料。
本翻譯實踐報告共包括五部分:第一部分對該翻譯項目做了簡單介紹,如翻譯項目的背景、內(nèi)容、意義等。第二部分介紹了本翻譯項目的理論基礎(chǔ)即德國功能主義理論,重點介紹了Vermeer的目的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2016年華爾街日報財經(jīng)新聞翻譯實踐報告
- 《第一財經(jīng)日報》與《華爾街日報》財經(jīng)新聞對比分析.pdf
- 2012年《華爾街日報》財經(jīng)類新聞漢譯翻譯實踐報告.pdf
- 財經(jīng)新聞翻譯實踐報告.pdf
- 英語財經(jīng)新聞翻譯實踐報告.pdf
- 英語財經(jīng)新聞漢譯實踐報告.pdf
- 環(huán)球網(wǎng)財經(jīng)新聞翻譯質(zhì)量自我評估實踐報告.pdf
- 財經(jīng)新聞英語翻譯實踐報告——以摘自《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》的9篇財經(jīng)新聞為例.pdf
- 交際翻譯指導(dǎo)下環(huán)球網(wǎng)財經(jīng)新聞翻譯實踐報告.pdf
- 財經(jīng)新聞中定語從句漢譯實踐報告.pdf
- 增譯和省略的應(yīng)用——財經(jīng)新聞翻譯實踐報告.pdf
- 財經(jīng)新聞中“that”從句的漢譯實踐報告.pdf
- 翻譯實踐報告——目的論指導(dǎo)下的財經(jīng)新聞翻譯報告.pdf
- 財經(jīng)新聞標(biāo)題翻譯的定量分析與策略探討——語料選自《金融時報》及《華爾街日報》.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下財經(jīng)新聞漢譯實踐報告_5825.pdf
- 《華爾街日報》選文翻譯報告.pdf
- 翻譯實踐報告——目的論指導(dǎo)下的財經(jīng)新聞翻譯報告_14484.pdf
- 英語財經(jīng)新聞的地道翻譯.pdf
- 財經(jīng)新聞英譯漢詞性轉(zhuǎn)換的實踐報告.pdf
- 財經(jīng)新聞敘事研究.pdf
評論
0/150
提交評論