

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、工作記憶是認(rèn)知心理學(xué)和認(rèn)知神經(jīng)學(xué)中的重要理論概念。工作記憶能同時(shí)進(jìn)行信息存儲(chǔ)和信息加工,而短時(shí)記憶只能進(jìn)行信息存儲(chǔ)。工作記憶在復(fù)雜的認(rèn)知活動(dòng)中發(fā)揮著重要作用。在同聲傳譯中,譯員必須同時(shí)進(jìn)行信息存儲(chǔ)和信息加工。因而,在同聲傳譯中發(fā)揮關(guān)鍵作用的是工作記憶而不是短時(shí)記憶。國(guó)內(nèi)的口譯和記憶研究主要從短時(shí)記憶角度討論了口譯,還有待進(jìn)一步完善。本文從工作記憶視角研究同聲傳譯,旨在加深國(guó)內(nèi)對(duì)口譯認(rèn)知方面的研究,并改善國(guó)內(nèi)的同聲傳譯訓(xùn)練和同聲傳譯質(zhì)量。
2、 本文由以下三章構(gòu)成: 第一章介紹同聲傳譯和工作記憶。該章介紹了同聲傳譯的過(guò)程、特征和質(zhì)量,闡述了三個(gè)有代表性的工作記憶模型,闡明工作記憶參與復(fù)雜的認(rèn)知活動(dòng),并強(qiáng)調(diào)工作記憶參與同聲傳譯。 第二章從工作記憶視角探討同聲傳譯的認(rèn)知過(guò)程、同聲傳譯中的難點(diǎn)、資深的同聲傳譯譯員與同聲傳譯學(xué)員之間的差別。對(duì)同聲傳譯認(rèn)知過(guò)程的分析基于第一章所談到的三個(gè)工作記憶模型。同聲傳譯中的困難包括:注意力分配、發(fā)聲抑制、源語(yǔ)文本中的難點(diǎn)。
3、資深的同聲傳譯員與同聲傳譯學(xué)員之間的差別在于:資深譯員不受發(fā)聲抑制的影響;資深譯員有更大的工作記憶廣度;資深譯員有更高效的工作記憶系統(tǒng)。 由于第二章講述了同聲傳譯中的困難以及資深譯員和學(xué)員之間的差別,第三章闡述同聲傳譯中的工作記憶技能與理解策略。這些工作記憶技能與理解策略可以減輕工作記憶負(fù)擔(dān),從而改善同聲傳譯質(zhì)量。同聲傳譯中的工作記憶技能有:注意力分配技能、抵抗發(fā)聲抑制的技能、信息處理技能。影子練習(xí)、復(fù)述、邏輯重組、心理建模、擴(kuò)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 同聲傳譯的言外知識(shí)和工作記憶研究.pdf
- 從口譯過(guò)程看同聲傳譯的記憶訓(xùn)練.pdf
- 工作記憶與口譯技能在同聲傳譯中的作用與影響
- 同聲傳譯
- 基于吉爾認(rèn)知負(fù)荷模式研究英漢同聲傳譯中的工作記憶.pdf
- 同聲傳譯詳解
- 同聲傳譯20838
- 試論同聲傳譯
- 同聲傳譯理論與實(shí)踐
- 論英漢同聲傳譯中的原語(yǔ)干擾.pdf
- 亞歐翻譯同聲傳譯合同
- 從經(jīng)濟(jì)原則看漢英同聲傳譯的省略策略.pdf
- 同聲傳譯雙子同傳工作室
- 同聲傳譯技巧初探【開(kāi)題報(bào)告】
- 同聲傳譯自我訓(xùn)練的秘訣
- 科技英語(yǔ)的同聲傳譯.pdf
- 茶藝解說(shuō)同聲傳譯實(shí)習(xí)報(bào)告.pdf
- 同聲傳譯訓(xùn)練的質(zhì)量評(píng)估.pdf
- 《非誠(chéng)勿擾》的同聲傳譯策略——基于模因論視角的分析.pdf
- 同聲傳譯技巧初探【文獻(xiàn)綜述】
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論