翻譯中的闡釋學對中華文化傳播的影響.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩53頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、二十世紀七十年代末以來,國內學者陸續(xù)對西方闡釋學有所介紹,人文學科各個領域都于某種程度上受到闡釋學思想的影響。在翻譯研究領域,人們已經注意到闡釋學對翻譯現(xiàn)象的解釋力,在翻譯實踐中起到的明顯的作用,在對外傳播文本所承載的文化信息過程中發(fā)揮了重要的功能并收到了令人滿意的結果。闡釋學對于原語文學文本中民族性、原始性及獨特性的翻譯提供了開放的思維方式,給予了充分的理論及實際支持,同時強調并肯定了譯者在二元乃至多元文化闡釋中的能動作用。
 

2、  隨著中國的日益強盛,世界對于這個東方國度神秘文化的好奇與日俱增。因此如何更加有效地傳播華夏文化成為當前翻譯界的一大研究課題。因此本論文從翻譯傳播文化角度出發(fā),初步探討闡釋翻譯對文化傳播所起的積極作用。
   第一章簡要追溯闡釋學在國內外的發(fā)展情況,包括歐洲大陸哲學家的思辨理論和美國理論翻譯家斯坦納的闡釋翻譯理論,并概述了我國二十世紀以來對闡釋學的認識及理解過程。通過此番回顧,提出研究中的空缺問題以及未來需要研究的理論課題。

3、
   第二章主要介紹何謂闡釋學的概念以及闡釋與翻譯之間的關系,同時系統(tǒng)論述闡釋翻譯理論中闡釋現(xiàn)象與譯者主體性關系,視域融合,理解偏見以及期待視野等幾個主要方面。
   第三章從跨文化翻譯的角度出發(fā)論述翻譯中的詮釋現(xiàn)象。該章先對文化的定義及特征進行描述,繼而論述語言與文化的密切關聯(lián),據此引出翻譯與文化的聯(lián)系并具體到解釋如何能夠成為一種翻譯方法。
   第四章通過具體的文本分析宏觀論述翻譯的闡釋過程,認為理想化的翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論