機械設(shè)備英文說明書的翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩109頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、進入21世紀,隨著中國煤炭事業(yè)的蓬勃發(fā)展,國內(nèi)煤炭機械行業(yè)與國際煤炭市場聯(lián)系日益密切,相關(guān)具有高精尖技術(shù)水平的大型煤炭機械也陸續(xù)進入了中國煤炭機械市場。在機械設(shè)備引進中有著重要地位的產(chǎn)品操作說明書的翻譯也變得越來越重要。是否能準確地把握大型設(shè)備操作說明書的原文本,不但會影響到譯文的學術(shù)質(zhì)量,更會直接影響機械技術(shù)人員和機械采購人員對該機器的準確操作和正確理解。
  此翻譯項目為采煤機操作說明書,屬于科技文本,所以它具備了科技文本的一

2、些主要特征,例如:邏輯嚴謹,表達通俗易懂,用詞精準,內(nèi)容客觀等。本文以一個大型滾筒采煤設(shè)備的英文說明書為例,從四方面入手進行分析。首先,筆者將操作說明書原文本進行自建語料庫的詞頻分析,從而在譯前準備階段建立科技詞匯語料庫,并列舉出兩類詞匯,一種為專業(yè)科技詞語,另一種為在科技文本中被賦予特殊術(shù)語含義的普通詞語。其次,對于名詞化結(jié)構(gòu),筆者將原文本中典型的名詞化結(jié)構(gòu)分為三類進行分析。然后,對于被動句,譯者基本采用將其譯為主動句的方法,并且為保

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論