英文藥品說明書的人際功能研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩114頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、自20世紀后半葉以來,作為韓禮德純理功能理論重要組成部分的人際功能被廣泛用來分析各種語篇,如廣告語篇,新聞語篇等,但是很少被用來分析英文藥品說明書,所以作者試圖運用韓禮德的人際功能和馬丁的評價系統(tǒng)為理論基礎來分析英文藥品說明書所承載的人際意義。
  根據(jù)系統(tǒng)功能語言學的觀點,人際意義所關注的是在語言交際過程中,人們如何運用語言與受話人建立并保持關系,影響對方的行為,表達說話者對事物的看法,引出或改變受話者的觀點。韓禮德認為人際功能

2、主要通過語氣系統(tǒng)和情態(tài)系統(tǒng)從詞匯和語法層來實現(xiàn);而建立在系統(tǒng)功能語言學人際功能基礎上的評價理論從詞匯角度更進一步分析語篇,它發(fā)展和補充了韓禮德的人際功能理論。
  英文藥品說明書不同于其他語篇,它屬于專門用途英語的范疇,其功能是傳遞藥品相關信息,并用一定的語言技巧表達其信息的客觀性和科學性。為了揭示英文藥品說明書所體現(xiàn)的人際功能,本文作者從國際英文藥品電子說明書網站隨機下載15份抗抑郁藥品英文說明書為語料,并對語料進行了詳細和客觀

3、的分析,研究發(fā)現(xiàn):英文藥品說明書中使用多種句子結構,其中絕大多數(shù)采用一般現(xiàn)在時或現(xiàn)在完成時的陳述語氣向消費者客觀傳遞某種藥品信息,而大量被動語態(tài)的使用使藥品說明書的內容更加客觀,更加科學。在主語的選擇上,說明書中用藥品名稱為主語時,強調藥品的科學性和治療的有效性,打造藥品在醫(yī)藥界的權威地位;當病人為主語時,強調患者必須遵照藥品說明;或直接省略主語,有意拉開與患者的權勢距離,避免沖突。在表達義務情態(tài)時,說明書常使用量值較高的詞來喚起患者高

4、度重視某種藥品需要注意的事項等;而在表達可能性情態(tài)時,則采用量值較低的詞提醒患者在用藥過程中有可能出現(xiàn)的情況,這說明藥品生產商全面的考慮了藥品可能會給患者帶來的副作用等,賦予了消費者充分的知情權,同時也保護了自己。除此之外,英文藥品說明書還采用了評價資源與患者建立積極的人際關系,積極正面的介紹藥品,使患者相信藥品的積極功效,而無需在有限的文字表達中直白的推銷藥品。
  本文作為一項嘗試性的研究,證明了英文藥品說明書運用語氣,情態(tài)和

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論