基于日本首相演講及答記者問錄音的交替?zhèn)髯g實踐報告——以六位首相的部分演講及答記者問內容為素材.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、首相演說及答記者問是首相就政治經濟現(xiàn)狀向國內外發(fā)表的政治演說的一種。通過演說及答記者問,首相宣布、傳達自己的施政綱領,說服公眾接受并支持自己的觀點。首相演說及答記者問代表政府對時事的觀點及意見,影響廣泛,意義重大,是一種獨特而重要的實用文體。而且,首相演說及答記者問不僅是對其個人,對國家而言也具有非同小可的意義,因此是首相及其幕后團隊經過反復推敲而寫成。因此,通過對首相的演說進行口譯實踐活動,可以提高表達的嚴謹性以及口譯的實用性。

2、>  我在本次實踐中選取的素材為福田康夫、麻生太郎、鳩山由紀夫、菅直人、野田佳彥、安倍晉三六位首相的部分演講及答記者問,采取了交替?zhèn)髯g的形式。具體的交替?zhèn)髯g實踐活動分為四個階段進行,根據(jù)自身水平,逐步提高翻譯難度。由最初階段的一句一譯到后期三句甚至是一段一譯。在此過程中不斷總結經驗教訓,逐漸掌握該類文體的特點,在翻譯實踐實踐過程中嘗試解決問題的對策和方法。
  實踐過程中的難點如下:第一,政治術語和縮略語的大量使用;第二,句子結構

3、較長,修飾成分多;第三,采用敬語表達,多使用冗長的鄭重表達形式;第四,為強化語氣,多采用否定及多重否定的表達方式。為解決上述問題,我的對策是:第一,采用潛移默化、了解內容和結合英文等方法記憶專業(yè)術語,并采取靈活的翻譯對策。第二,采取變換語序和拆分的方法來分析翻譯長句。第三,歸納熟悉敬語表達,并學習中文的鄭重表達方式。第四,不拘泥于原文的表述,在尊重原文的基礎上,準確判斷并選擇合適的肯定或否定表達方式。
  本次交替?zhèn)髯g實踐雖然不能

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論