

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著計算機(jī)技術(shù)的不斷發(fā)展,語料庫作為一個以收集信息,整理信息為基礎(chǔ)的,具有一定結(jié)構(gòu)和規(guī)模,有代表性的,可被檢索的信息和數(shù)據(jù)集合已經(jīng)得到了世界各國的廣泛重視?,F(xiàn)階段,語料庫在工程應(yīng)用,企業(yè)管理等多個領(lǐng)域中都得到了廣泛的應(yīng)用。隨著語料庫的不斷發(fā)展,現(xiàn)有的語料庫軟件的問題也不斷暴露出來,本文就是針對這些問題,結(jié)合各個領(lǐng)域的現(xiàn)狀以及實際需求,提出了解決的思路及方案。
本文以涉外軟件的多語言化為研究對象,深度調(diào)研了大型工程軟件在國際化進(jìn)
2、程中所遇到的問題,分析通過計算機(jī)輔助翻譯軟件工具進(jìn)行輔助翻譯的重要性與必要性,并進(jìn)行了深入的系統(tǒng)建模、設(shè)計與實現(xiàn)研究。
?。?)對目標(biāo)企業(yè)的工程軟件在國際化翻譯進(jìn)程中遇到的問題進(jìn)行了深入調(diào)研,總結(jié)出企業(yè)對計算機(jī)輔助翻譯軟件的具體需求;進(jìn)而,提出解決企業(yè)現(xiàn)有問題的計算機(jī)輔助翻譯軟件要同時具備建立語料庫的功能及輔助翻譯功能。促使企業(yè)的國際化翻譯效率提升并降低企業(yè)翻譯成本。
(2)針對目標(biāo)企業(yè)中待翻譯內(nèi)容中夾雜著多次重復(fù)信息
3、的特殊情況,提出了一種在翻譯之前就對重復(fù)信息過濾的算法,以保證提交給翻譯公司的信息唯一性。
?。?)基于該公司的需求模型對系統(tǒng)進(jìn)行了詳細(xì)設(shè)計,將系統(tǒng)劃分為待翻譯內(nèi)容入庫管理、待翻譯內(nèi)容導(dǎo)出、翻譯完畢素材導(dǎo)回、翻譯原始素材四個主要功能模塊,詳細(xì)闡述了四個子模塊的功能細(xì)分和流程設(shè)計,給出了系統(tǒng)的體系結(jié)構(gòu)和數(shù)據(jù)庫設(shè)計。
(4)對系統(tǒng)進(jìn)行了編程實現(xiàn),并且在該公司加以實施應(yīng)用。通過測試和實際使用證明,本系統(tǒng)有助于提高國際化翻譯管
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 平行語料庫在《食物戰(zhàn)爭》(節(jié)選)翻譯項目中的應(yīng)用.pdf
- 語料庫研究.pdf
- 俄語語料庫和基于語料庫的語法研究.pdf
- 基于語料庫與非基于語料庫的英語介詞教學(xué)的對比研究.pdf
- 建立英語學(xué)習(xí)者語料庫標(biāo)注系統(tǒng).pdf
- 語料庫構(gòu)建及其在《中世紀(jì)世界史》翻譯項目中的作用研究.pdf
- 涉外項目現(xiàn)場管理探討
- 雙語平行句對的獲取與語料庫的建立.pdf
- 雅思寫作語料庫
- 基于語料庫的數(shù)學(xué)定義研究.pdf
- 現(xiàn)代漢語法律語料庫的建立及其詞匯計量研究.pdf
- 我國油公司涉外項目組織結(jié)構(gòu)研究.pdf
- 基于語料庫的套語功能研究.pdf
- A公司涉外項目可行性研究.pdf
- 基于語料庫的身體隱喻研究.pdf
- 基于英漢雙語語料庫的英漢雙語Ontology的建立與管理.pdf
- 基于語料庫的“眼”的隱喻研究.pdf
- thewindamongthereeds語料庫文體翻譯研究
- 譯文分析的語料庫途徑
- 語料庫與外語學(xué)習(xí)
評論
0/150
提交評論