

已閱讀1頁,還剩146頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本報告選取科幻小說《干渴星球》部分章節(jié)作為翻譯實踐文本,以文本分析為起點(diǎn),意在結(jié)合具體案例,總結(jié)針對文本特征問題的翻譯策略和技巧,希望可對類似文本的翻譯起到借鑒作用。
通過對翻譯中遇到的問題進(jìn)行總結(jié)歸納,譯者發(fā)現(xiàn),一方面出于科幻小說文本特色,文中常出現(xiàn)表達(dá)未來事物的虛構(gòu)詞,譯者將這種科幻色彩虛構(gòu)詞分為四類,其中衍生出新義、復(fù)合法造新詞兩類對翻譯造成的難度較大,譯者就此進(jìn)行研究和案例分析,主要使用直譯意譯相結(jié)合的方式,以求最大程
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 科幻小說干渴星球的翻譯實踐報告
- 科幻小說《心理游戲》(節(jié)選)漢譯實踐報告.pdf
- 科幻小說美麗新世界節(jié)選翻譯報告
- 郭建中科幻小說翻譯思想與實踐研究
- 科幻小說與現(xiàn)實
- 郭建中科幻小說翻譯思想與實踐研究_16511.pdf
- 科幻小說翻譯評價——以暮色為個案
- 科幻小說《幽靈代筆》(第一章)翻譯報告.pdf
- 科幻小說Metropolis漢譯項目報告_13299.pdf
- 清末民初科學(xué)-科幻小說翻譯研究_19276.pdf
- 翻譯規(guī)范理論下的中國科幻小說翻譯策略研究--以劉宇昆的《看不見的星球》為例.pdf
- 科幻小說翻譯的操縱——三體英譯個案研究
- 劉慈欣科幻小說研究_3300.pdf
- 科幻小說翻譯評價——以《暮色》為個案_24798.pdf
- 中國科幻小說的受眾心理解讀.pdf
- 清末民初科幻小說新論_434.pdf
- 劉慈欣科幻小說創(chuàng)作研究_5911.pdf
- 論科幻小說翻譯的美學(xué)性——以《弦歌》英譯為例.pdf
- 19001919中國科幻小說翻譯的社會學(xué)研究
- 優(yōu)秀原創(chuàng)科幻作品大賽科幻小說類報名表
評論
0/150
提交評論