詩(shī)歌翻譯的情感移植——基于唐詩(shī)英譯的研究_28547.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩87頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、作為文學(xué)題材中存在時(shí)間久遠(yuǎn)和形式不穩(wěn)定的文學(xué)形式之一,詩(shī)歌的本質(zhì)在于它是人類情感的自然流露。在詩(shī)歌長(zhǎng)期的發(fā)展歷史中,唐詩(shī)以其豐富的意象,藝術(shù)造詣和含蓄的語(yǔ)言代表了中國(guó)古典詩(shī)詞的最高峰。因此,越來(lái)越多的學(xué)者和譯者開(kāi)始將目光聚集在唐詩(shī)的研究和翻譯上。在情感作為詩(shī)歌本質(zhì)這一觀點(diǎn)的指引下,本文試圖研究唐詩(shī)翻譯過(guò)程中審美情感移植的方式。盡管已有很多翻譯家和學(xué)者研究過(guò)翻譯與審美心理這方面的話題,但是專門分析審美情感移植的還不算多。本文作者認(rèn)為審美情

2、感作為最關(guān)鍵的審美要素之一,譯者在翻譯的過(guò)程中理應(yīng)付出更多時(shí)間和精力來(lái)處理它。
   詩(shī)歌翻譯的本質(zhì)是對(duì)原文中的審美情感的移植,它也包括譯者對(duì)原文審美情感的體驗(yàn)和再造。譯者對(duì)審美情感的移植過(guò)程主要集中在以下四步驟:虛靜,想象,判斷和體驗(yàn)。在譯者處于虛靜狀態(tài)的心理前提下,豐富的想象力可以幫助譯者更好地體驗(yàn)到原詩(shī)中所蘊(yùn)含的意象和情感,判斷力作為評(píng)價(jià)和分析詩(shī)歌情感的標(biāo)準(zhǔn),而最后完成詩(shī)歌審美情感移植的則是體驗(yàn)。
   在很大程度

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論