mti培養(yǎng)方案_第1頁
已閱讀1頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、中南林業(yè)科技大學中南林業(yè)科技大學全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案全日制翻譯碩士專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案一、培養(yǎng)目標一、培養(yǎng)目標本專業(yè)培養(yǎng)適應林業(yè)行業(yè)及湖南優(yōu)勢產業(yè)外向型發(fā)展需要,具有良好的職業(yè)道德、扎實的雙語基礎、熟練的翻譯技能,通曉林業(yè)、工程機械、經濟貿易等某一個專業(yè)領域的基本知識,既能勝任一般性口筆譯工作,又能滿足某一專業(yè)領域翻譯需求的高層次、應用型、專業(yè)性翻譯人才。知識與能力結構:1、具有寬廣的知識面、較強的跨文化交際能力和良好

2、的職業(yè)道德;2、具有扎實的中、英語言基礎和嫻熟的口筆譯技能,能獨立或合作完成一般涉外活動口譯筆譯工作;3、具有運用語料庫和翻譯軟件進行計算機輔助翻譯的綜合能力;4、熟悉翻譯項目管理,具有中型翻譯項目的設計能力、組織能力、管理能力和評價能力;5、通曉林業(yè)、工程機械、經濟貿易等某一個專業(yè)領域的基本知識,并能在該專業(yè)領域的生產實踐和相關學術活動中勝任口譯筆譯工作;6、具有良好的思辨能力,能基于翻譯實踐撰寫實證研究報告或學術論文。就業(yè)方向包括語

3、言服務機構、林業(yè)企事業(yè)單位、工程機械企業(yè)、旅游企事業(yè)單位等;鼓勵學生在翻譯行業(yè)自主創(chuàng)業(yè)或擔任自由譯員。四、課程設置四、課程設置課程類別課程編號課程名稱學分學時開課院部主講教師姓名、職稱開課學期中國特色社會主義理論與實踐研究236思政部李道志1自然辯證法概論118思政部甄凌1公共課程中國語言文化348外語學院陳嵐副教授1翻譯學概論232外語學院鄧聯(lián)健教授1視譯232外語學院何敏副教授1英漢語比較研究與翻譯232外語學院李應洪副教授1專業(yè)學

4、位課非文學翻譯232外語學院鄧天文副教授1第二外語(法語、日語)232外語學院劉洋講師、張靜懿講師2漢語寫作232外語學院李林副譯審1高級筆譯232外語學院張沉香教授朱月娥教授2翻譯項目管理116外語學院張建偉講師2翻譯工作坊116外語學院陽志清教授(口譯)胡永暉副教授(筆譯)1共選林業(yè)概論經貿概論工程機械概論(任選一門)232外語學院及相關學院魏新莉副教授、蔡珍貴副教授、胡澤豪教授1譯作評析232外語學院廖志陽講師唐毅講師2中國典籍英

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論