2018年東華大學mti翻碩英語筆譯考研復試經驗_第1頁
已閱讀1頁,還剩3頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、樓主是東華大學MTI翻碩英語專業(yè)的學姐,參加2018考研,從二本院校三跨考東華大學翻譯專碩,學姐分享自己在復試經歷,希望可以幫助到即將參加復試的考研er。2018年16號才出國家線,東華下午立馬就出了校線:365分。周五通知,下周一就復試,這是前所未有的!復試總分250,其中筆試130,面試120。英語筆譯過線人數是26人,日語過線10人,這次英語筆譯和日語筆譯共招25人,面試按照初試分數排序,我初試381,排在第8。第一天資格審查,交

2、材料,本科成績單還有獎狀證書復印件,但是像三筆這種顯示你通過卻沒有證書的,就不能算!可以復印簡歷放進去,我復印了中英各一份。筆試,兩篇作文加翻譯。作文兩小時,翻譯半小時。大作文70分,500字,thegapoflivingstardbetweencitycountrysideinlessdevelopedcountries,題目自擬小作文30分,200字,給你一個t,第一列是國家U.K.U.S.AMexicoJapanIndia第一行是

3、calieintakeproteinintake還有個生活期望,底下一行是stardintake,就是人體每天必須獲取的相關指專業(yè)問題:HowtodefinecultureHowtocategizeculturewdsintranslation常識問題:tritionalsciencetechnology有沒有outofdate我們還可以從里面學些什么主考問的比較多,然后其他老師大概各問一個。每人時長固定,回答地越多,問題就越少。老師根

4、據我的自我介紹提問,問我有什么翻譯經歷,從里面學到了什么;如果有個翻譯工作涉及新的領域,只知道title,沒有ppt,也沒有背景材料,比如是blockchain相關的,你會不會接?我說當然接啊!老師說其實一般都不會讓學生接這種工作……當然你可以有自己的理解;問我中譯英,一個是政治類的:產業(yè)升級正在破繭成蝶,balabala…其實我翻到一半已經忘記后面半句了,老師也沒有要提示我的意思,我就瞎那啥翻!;另一句是:弘一大師有兩幅字:知止,我就

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論