

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、影響話(huà)語(yǔ)理解的因素在外語(yǔ)翻譯中的運(yùn)用影響話(huà)語(yǔ)理解的因素在外語(yǔ)翻譯中的運(yùn)用摘要:話(huà)語(yǔ)理解過(guò)程是一種積極的思維過(guò)程它受多種因素影響。影響話(huà)語(yǔ)理解的主要因素有圖式、語(yǔ)境、推理這些因素對(duì)于翻譯教學(xué)至關(guān)重要。關(guān)鍵詞:話(huà)語(yǔ)理解圖式語(yǔ)境推理現(xiàn)代英語(yǔ)中話(huà)語(yǔ)(discourse)這個(gè)詞由拉丁詞頭dis穿越、分離、對(duì)襯和詞根course線(xiàn)路、行走兩部分組成指對(duì)事物演繹、推理、敘說(shuō)的過(guò)程。在語(yǔ)言學(xué)中話(huà)語(yǔ)被看作是用來(lái)對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行定量分析的單位。它比句子長(zhǎng)比段落短
2、。Cook認(rèn)為話(huà)語(yǔ)是使用中的語(yǔ)言在語(yǔ)境中呈現(xiàn)意義并且被語(yǔ)言使用者視為有目的、有意義的且是連貫的。利科認(rèn)為話(huà)語(yǔ)是事物和意義的結(jié)合。一方面語(yǔ)句的說(shuō)出是一個(gè)事件是一種短暫的、瞬息而逝的現(xiàn)象另一方面語(yǔ)句則可以在以后重復(fù)出現(xiàn)的情況下保持其意義不變。他說(shuō)正是在話(huà)語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)中事件和意義被連到了一起。他提出語(yǔ)言只是思想交流的先決條件僅為思想交流提供代碼只有在話(huà)語(yǔ)中才能實(shí)現(xiàn)各種信息的交換而話(huà)語(yǔ)也是通過(guò)進(jìn)入理解過(guò)程超越作為事件的自身而變成意義的。因此對(duì)于語(yǔ)
3、言翻譯而言理解話(huà)語(yǔ)是極為重要的。話(huà)語(yǔ)的理解是在理解字、詞、句子等基礎(chǔ)上運(yùn)用推Japansbestsellingcigarette.4).TwoboysbelievedtobefromLondondiedsevenotherswereinjuredintheSnowdoniamountainrangeyesterday。上述幾段文字中我們根據(jù)已有圖式能判斷他們分別采用了自傳、童話(huà)、廣告、新聞等體裁有利于我們?cè)诤罄m(xù)的閱讀中對(duì)話(huà)語(yǔ)的理解。根據(jù)
4、安德森的實(shí)驗(yàn)圖式在閱讀理解中的作用是:為同化新信息提供信息框架便于選擇、注意和記憶重要信息有利于讀者推導(dǎo)未明確表達(dá)的信息使讀者便于記憶和回憶。圖式理論對(duì)閱讀教學(xué)的影響很大。由于讀者已有的知識(shí)在閱讀過(guò)程中起了重要作用那么教學(xué)活動(dòng)就要以喚起學(xué)習(xí)者頭腦中的圖式為目的通過(guò)對(duì)文章題目、插圖、關(guān)鍵詞等線(xiàn)索的討論激發(fā)學(xué)生搜尋已有的背景知識(shí)并進(jìn)行積極的預(yù)測(cè)。這樣就可以彌補(bǔ)詞匯語(yǔ)法層次上的不足突破逐字逐句所造成的閱讀速度問(wèn)題。二、語(yǔ)境在話(huà)語(yǔ)理解中的作用語(yǔ)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 探討大學(xué)外語(yǔ)翻譯策略在外語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用_0
- 外語(yǔ)翻譯
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯.doc
- 母語(yǔ)在外語(yǔ)教學(xué)中的靈活運(yùn)用
- 語(yǔ)境因素在理解話(huà)語(yǔ)連貫中的影響.pdf
- 劉明外語(yǔ)翻譯.doc
- 劉明外語(yǔ)翻譯.doc
- 外語(yǔ)翻譯教學(xué)中存在的問(wèn)題及應(yīng)對(duì)策略
- 論翻譯在外語(yǔ)教學(xué)中的作用.pdf
- 翻譯在外語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)中的應(yīng)用
- 評(píng)價(jià)中心在外語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)教學(xué)中的改造和運(yùn)用
- “輸入-輸出假說(shuō)”在外語(yǔ)教學(xué)中的理解和驗(yàn)證.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論