淺談日語翻譯_第1頁
已閱讀1頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、淺談日語翻譯淺談日語翻譯【摘要】本文認(rèn)為翻譯能力的培養(yǎng)在高校日語教學(xué)中尤為關(guān)鍵。要想做好日語翻譯必須首先具備相當(dāng)?shù)娜照Z語言能力、較高的母語水平及掌握靈活的翻譯技巧是最基本和必要的條件。其次掌握日語不同于漢語的語言規(guī)律、抓住翻譯中的關(guān)鍵詞、掌握長句的翻譯技巧、重視日語翻譯中的邏輯思維?!娟P(guān)鍵詞】日語翻譯基本條件重要條件一、做好日語翻譯的基本條件1、具備相當(dāng)?shù)娜照Z語言能力要想成功地翻譯一篇日語文章首先要精通日本的語言否則就不可能透徹理解原文

2、每個詞的意義及其修辭作用就不可能理解原文的每種語法形式的作用以至不能正確理解原文的思想內(nèi)容和它的價值。而精通日語不是一朝一夕就能做到的需要我們在不斷的翻譯實踐中去體會去把握??梢哉f翻譯是提高語言理解以及表現(xiàn)能力的極好機會。2、擁有較高的母語水平?jīng)]有良好的母語表達(dá)能力很難實現(xiàn)準(zhǔn)確地再現(xiàn)原文的內(nèi)容。精通本國語言是準(zhǔn)確表達(dá)原文的根本條件。如果技巧是做好日語翻譯的重要條件。1、掌握日語不同于漢語的語言規(guī)律雖然日語和漢語均屬漢藏語系但二者卻有較大

3、的差異。因此掌握日語和漢語兩種不同語言的規(guī)律就能夠使譯文既能忠實于日語原文又能符合漢語的語言習(xí)慣。舉其中最具代表性的規(guī)律來說日語的謂語動詞、句意的肯定否定往往出現(xiàn)在句末。比如說我不去公司這句話日語說成わたしは會社へ行きません。日本人把去這個動詞放在后面而否定的表達(dá)ません則出現(xiàn)在句子的最后。另外需要特別留意的是日語的格助詞如に、を、で等每一個格助詞都有若干種用法。拿で來說吧它就有表示原因的用法如病気で學(xué)校を休む還有表示動作發(fā)生地點的用法如

4、閲覧室で雑誌を読む還能表示動作進行的方式手段如バスで帰る等等而漢語里則無法找到其對應(yīng)得語法表達(dá)。日語里有許多時態(tài)而這些時態(tài)是通過詞形變化表現(xiàn)出來的如て形、た形等等。但漢語里則沒有這么多詞形變化只是通過加上一些如了、曾、過等副詞來表示。除了上文所述之外日語還有很多與漢語不同的地方且大都是有規(guī)律可循的。學(xué)生們一旦熟練掌握了這些語言規(guī)律便可大大提高翻譯的速度及準(zhǔn)確度。2、抓住翻譯中的關(guān)鍵詞文章是由若干個句子組成的而詞匯是構(gòu)成句子的個體。因此翻

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論