

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、商務(wù)英語(yǔ)的特征與翻譯商務(wù)英語(yǔ)的特征與翻譯摘要:摘要:隨著我國(guó)和其他國(guó)家經(jīng)濟(jì)往來(lái)越來(lái)月頻繁,各種商貿(mào)企業(yè)蓬勃發(fā)展起來(lái)。在經(jīng)濟(jì)交往中,商務(wù)英語(yǔ)翻譯顯得舉足輕重,翻譯得當(dāng)與否可能關(guān)系到經(jīng)濟(jì)交流的失敗,因此,提高商務(wù)英語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性更是顯得尤為重要。本文為商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作者闡述了商務(wù)英語(yǔ)的特征并提供了一些翻譯的技巧,希望能對(duì)翻譯工作者有所幫助。當(dāng)然在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中還有許多其他的翻譯技巧,所以翻譯工作者應(yīng)該從實(shí)際出發(fā)具體問(wèn)題具體分析,選擇最佳的翻
2、譯技巧,善于運(yùn)用翻譯技巧,這樣才能使翻譯的信息更加準(zhǔn)確完美,才可以更好地發(fā)揮商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際商務(wù)活動(dòng)中的作用。關(guān)鍵詞:關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ)、商務(wù)英語(yǔ)的特征、商務(wù)英語(yǔ)翻譯、翻譯技巧一、商務(wù)英語(yǔ)的概念一、商務(wù)英語(yǔ)的概念商務(wù)英語(yǔ)是指人們?cè)谏虅?wù)活動(dòng)中所使用的英語(yǔ),在西方國(guó)家通常稱(chēng)為BusinessEnglish。八十年代在我國(guó)商務(wù)英語(yǔ)主要用于對(duì)貿(mào)易,因而又稱(chēng)為外貿(mào)英語(yǔ)(FeignTradeEnglish)。(李大立2002)商務(wù)英語(yǔ)以適應(yīng)各種職場(chǎng)
3、生活的語(yǔ)言要求為主要目的,涉及商務(wù)活動(dòng)的各個(gè)層面,以傳授西方企業(yè)經(jīng)營(yíng)理念、工作方式、處事方法、生活習(xí)慣等為主要內(nèi)容的一種職業(yè)英語(yǔ)。(楊梅、岳秀紅,2004)英語(yǔ)本身就是一種國(guó)際通用的語(yǔ)言,實(shí)用性非常強(qiáng),而商務(wù)英語(yǔ)成為了國(guó)際間經(jīng)濟(jì)合作和商務(wù)交流的重要工具,其重要性尤為明顯,可以說(shuō)離開(kāi)了商務(wù)英語(yǔ)知識(shí)技能,國(guó)際合作簡(jiǎn)直寸步難行,商務(wù)英語(yǔ)的重要性可見(jiàn)一斑。那么了解商務(wù)英語(yǔ)的特點(diǎn)和翻譯至關(guān)重要。二、商務(wù)英語(yǔ)的特征。二、商務(wù)英語(yǔ)的特征。(一)詞匯特
4、點(diǎn)。(一)詞匯特點(diǎn)。(1)專(zhuān)門(mén)術(shù)語(yǔ)及縮略詞的大量使用。專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)具有國(guó)際通用性,其意義準(zhǔn)確、單一、無(wú)歧義且不帶有個(gè)人感情色彩,一般不需要借助上下文來(lái)理解。商務(wù)英語(yǔ)是屬于商務(wù)領(lǐng)域中的一種語(yǔ)言,其語(yǔ)言應(yīng)用的顯著特點(diǎn)之一就是專(zhuān)業(yè)性強(qiáng),詞匯及內(nèi)容與專(zhuān)業(yè)密切相關(guān),承載著豐富的商務(wù)理論和商務(wù)實(shí)踐方面的信息。例如:用來(lái)反映海洋運(yùn)輸貨物保險(xiǎn)險(xiǎn)別主要包括平安險(xiǎn)(FreefromParticularAverage)、水漬險(xiǎn)(WithParticularAve
5、rage)和一切險(xiǎn)(Allappreciateitifyouicouldsendustheshippinginstructionsimmediately.(四)大量使用社交性套語(yǔ)大量使用社交性套語(yǔ)商務(wù)英語(yǔ)的另一個(gè)特點(diǎn)就是頻繁使用套語(yǔ),這既簡(jiǎn)明直接、禮貌體貼、同時(shí)能準(zhǔn)確表達(dá)思想,迅速實(shí)現(xiàn)交際目的。如表示感謝的套語(yǔ):①Pleaseacceptmysincereappreciationf…②Yourkindreplywillgreatlyob
6、ligeus.(五)使用倒裝句使用倒裝句倒裝是英語(yǔ)中一個(gè)重要的修辭手段,在商務(wù)英語(yǔ)中倒裝句的使用是為了保持句子平衡,或是為了強(qiáng)調(diào)句中的某個(gè)成分而將其放到句首或其他突出的位置,如:①Eclosedpleasefindamoneyder.②Shouldyourequiretheinsurancetobecoveredasperinstitudecargoclausesweshouldbegladtocompny.三、商務(wù)英語(yǔ)的翻譯三、商務(wù)英
7、語(yǔ)的翻譯(一)商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作者應(yīng)具備的條件(一)商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作者應(yīng)具備的條件商務(wù)英語(yǔ)源于普通英語(yǔ),具有一個(gè)語(yǔ)言的共和部分,因此,商務(wù)英語(yǔ)翻譯就必須要借鑒普通的翻譯理論和技巧,同時(shí)商務(wù)英語(yǔ)是商務(wù)知識(shí)和普通英語(yǔ)的綜合體,集實(shí)用性、專(zhuān)業(yè)性和明確性于一體,具有內(nèi)在的獨(dú)特性,尤其是商務(wù)應(yīng)用文涉及眾多行業(yè)和貫穿商貿(mào)業(yè)務(wù)的諸多環(huán)節(jié),種類(lèi)繁多,程式各異,其語(yǔ)言特點(diǎn)和行文程式豐富多變,具有獨(dú)特的功能、多樣化的文體特色和復(fù)雜的內(nèi)涵。所以商務(wù)英語(yǔ)翻譯工作
8、者應(yīng)具備商務(wù)方面的基礎(chǔ)知識(shí),在熟悉商務(wù)英語(yǔ)內(nèi)在獨(dú)特性的基礎(chǔ)上,不僅要掌握商務(wù)英語(yǔ)翻譯的基本技巧,而且應(yīng)實(shí)現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯在更高的層面上的功能對(duì)等、文體對(duì)等和美學(xué)對(duì)等。商務(wù)英語(yǔ)翻譯不僅要求翻譯工作者具有豐富的商務(wù)理論和商務(wù)實(shí)踐知識(shí),還應(yīng)該具備以下這些條件。第一、翻譯者的漢語(yǔ)功底要好。很多人往往忽視這一點(diǎn),認(rèn)為漢語(yǔ)是自己的母語(yǔ),憑著自己原來(lái)的底子應(yīng)付翻譯中的問(wèn)題是綽綽有余的,其實(shí)不然。在真正的翻譯過(guò)程中,有時(shí)為了一個(gè)詞語(yǔ)或者一個(gè)句型,翻譯工作
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 畢業(yè)論文商務(wù)英語(yǔ)函電的文本特征
- 商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文
- 商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文
- 商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文
- 商務(wù)英語(yǔ)信函翻譯方法與技巧【畢業(yè)論文】
- 商務(wù)英語(yǔ)函電翻譯的用詞技巧畢業(yè)論文
- 商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文版
- impactofculturaldifferencesoninternationalbusinessnegotiations商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文
- thefeaturesandtranslationofbusinessnegotiationlanguage商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文
- thecomparisonoflinguisticbetweenbusinessenglishandgeneralenglish商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文
- 商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文提綱
- theartoflanguageinbusinessnegotiation商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文
- impactsofculturaldifferencesoninternationalbusinessnegotiation商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文
- 商務(wù)英語(yǔ)中的委婉表達(dá)及其翻譯【畢業(yè)論文】
- 子商務(wù)的畢業(yè)論文商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文商務(wù)管理畢業(yè)論文應(yīng)用電子畢業(yè)論文
- 商務(wù)英語(yǔ)學(xué)生畢業(yè)論文指導(dǎo)大綱
- 商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文題目 英漢對(duì)照
- functionalequivalenceandbusinessenglishtranslation商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文
- 商務(wù)英語(yǔ)畢業(yè)論文題目 英漢對(duì)照
- abriefanalysisofthelanguagefeaturesandtranslationofbusinessenglish商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)論文
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論