中古同經(jīng)異譯佛典詞匯研究——以梵天所問(wèn)經(jīng)異譯三經(jīng)為例_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩84頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文中古同經(jīng)異譯佛典詞匯研究——以《梵天所問(wèn)經(jīng)》異譯三經(jīng)為例姓名:熊娟申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):漢語(yǔ)言文字學(xué)指導(dǎo)教師:顏洽茂20070501第一章緒論研究中古漢語(yǔ)詞匯,o 佛典有著獨(dú)特的重要價(jià)值。上世紀(jì)9 0 年代初,朱慶之就指出:“中古( 東漢至南北朝) 是漢語(yǔ)詞匯發(fā)展史上一個(gè)十分重要的時(shí)期?!薄皾h語(yǔ)詞匯在中古時(shí)期的上述巨大變化,原因是多方面的,其中佛典翻譯這項(xiàng)規(guī)模非常宏大的言語(yǔ)實(shí)踐活動(dòng)和中外語(yǔ)言文化交流工程的影響極為重

2、要?!?。誠(chéng)如所言,漢魏六朝,言文分家,真正能夠反映這一時(shí)期口語(yǔ)實(shí)際的中土文獻(xiàn)本就不多,加之由于社會(huì)動(dòng)蕩不安,文獻(xiàn)多有散俠,因此就現(xiàn)存的中土文獻(xiàn)進(jìn)行研究,很難全面客觀地反映這一時(shí)期漢語(yǔ)的實(shí)際發(fā)展面貌。而佛典卻在一定程度上彌補(bǔ)了這一不足.它以能夠覆蓋廣闊的社會(huì)文化生活層面、口語(yǔ)性較強(qiáng)、作品年代基本可靠或可考、數(shù)量龐大、具有較長(zhǎng)的時(shí)間跨度和較廣的空間跨度等特點(diǎn),成為研究這一時(shí)期漢語(yǔ)發(fā)展演變概貌的重要材料.正如方一新所說(shuō),“如同佛教的傳入是中國(guó)

3、哲學(xué)思想史、文化藝術(shù)史以及中外交流史上的一件大事一樣,漢譯佛經(jīng)的出現(xiàn),同樣也是漢語(yǔ)發(fā)展史上的一件大事。由于多種原因( 諸如為了便于傳教、譯師漢語(yǔ)水平不高、筆受者便于記錄等) ,東漢以至隋代問(wèn)為數(shù)眾多的翻譯佛經(jīng),其口語(yǔ)成分較之同時(shí)代中土固有文獻(xiàn)要大得多,并對(duì)當(dāng)時(shí)乃至后世的語(yǔ)言及文學(xué)創(chuàng)作產(chǎn)生了巨大的影響。這些譯經(jīng)是研究漢語(yǔ)史,尤其是漢魏六朝詞匯史的寶貴材料,應(yīng)該引起我們的充分注意。”9早在上世紀(jì)四十年代末,周一良發(fā)表了‘論佛典翻譯文學(xué)》一文

4、,在文中考釋了“仁”、“曼”、。續(xù)”、。緣”、。唐”、“嗚”、。將無(wú)”等幾個(gè)佛典詞語(yǔ)的意思,開(kāi)創(chuàng)了現(xiàn)代佛典詞匯研究的先河。s 不過(guò),在這之后,佛典語(yǔ)料并沒(méi)有引起人們的重視。八十年代以來(lái),學(xué)術(shù)研究之風(fēng)再次興盛,中古漢語(yǔ)研究也迅速發(fā)展起來(lái)。自此,佛典語(yǔ)料日益受到重視,以之為對(duì)象的研究也越來(lái)越多.尤其是九十年代以后,卷帙浩繁的佛典語(yǔ)料給學(xué)者們提供了多方位的觀察角度、拓展了多層面的研究領(lǐng)域,相關(guān)專著、論文不斷涌現(xiàn),佛典詞匯研究呈現(xiàn)出繁榮的發(fā)展局

5、面。隨著對(duì)佛典語(yǔ)料的不斷深入發(fā)掘和研究,同經(jīng)異譯,這一在佛典翻譯過(guò)程中常見(jiàn)的現(xiàn)象開(kāi)始逐漸引起人們的關(guān)注,并逐漸進(jìn)入研究者的視野。一、同經(jīng)異譯佛典產(chǎn)生的原因及其價(jià)值所謂同經(jīng)異譯,指的是同一部佛典存在著不同的漢文譯本,既有不同時(shí)代的異譯,也有同一時(shí)代不同譯者的異譯。粱·僧祜在‘出三藏記集》卷二‘新集條解異出經(jīng)錄》中,對(duì)異譯經(jīng)的含義及其產(chǎn)生的原因作過(guò)比較精辟的解釋:“異出經(jīng)者,謂胡本同而漢文異也.梵書(shū)復(fù)隱,宣譯多變,出經(jīng)之士,才趣各

6、殊,辭有質(zhì)文,意或詳略,故令本一末二,新舊參差.若國(guó)言訛轉(zhuǎn),則音字楚夏;譯辭格礙,則事義胡越。豈西傳之躊駁,乃東寫(xiě)之乖謬耳.是以‘泥洹》、‘楞嚴(yán)) ,重出至七;‘般若,之經(jīng),別本乃八,傍及眾典,往往如茲?!? 從僧祜的論述中可知,他認(rèn)為異譯佛經(jīng)產(chǎn)生的原因主要有兩個(gè),一是“梵書(shū)復(fù)隱,宣譯多變”,即原典內(nèi)容艱澀難懂,導(dǎo)致翻譯產(chǎn)生不同;二是“出經(jīng)之士,才趣各殊,辭有質(zhì)文,意或詳略”,即譯經(jīng)師個(gè)人的興趣風(fēng)格不同,或崇尚直譯,或喜歡意譯,于是產(chǎn)生

7、不同的異譯.蘇晉仁點(diǎn)。所謂中古漢語(yǔ),指的是東漢魏晉南北朝隋代這一時(shí)期的漢語(yǔ).關(guān)于中古漢語(yǔ)的分期問(wèn)題,這里主要參考的是王云路、方~新‘中古漢語(yǔ)語(yǔ)詞例釋·前言' ,吉林教育出版社,1 9 9 2 年;王云路l 中古漢語(yǔ)詞匯研究綜述’,‘古漢語(yǔ)研究' 2 0 0 3 年第2 期;方一新( 2 0 世紀(jì)中古漢語(yǔ)詞匯研究' ,收于朱慶之主編‘中古漢語(yǔ)研究' ( 二) ,第3 2 頁(yè)。商務(wù)印書(shū)館,2 0 0

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論