

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、 分類號:H31 學校單位代碼:10446 碩 士 學 位 論 文 論文題目: 論文題目:A Study of Nonverbal Communication in A Dream of Red Mansions from the Perspective of Relevance Theory 關聯(lián)理論視角下 關聯(lián)理論視角下《紅樓夢》中的
2、非言語交際研究 《紅樓夢》中的非言語交際研究 研 究 生 姓 名 : 孫遲 學 科、專 業(yè): 外國語言學及應用語言學 研 究 方 向 :語言學理論及其應用 導師姓名、職稱:張建華 副教授 論文完成時間: 2012 年 4 月 曲阜師范大學研究生學位論文原創(chuàng)性說明 (根據(jù)學位論文類型相應地在“□”劃“√” ) 本人鄭重聲明:此處所提交的博士□/碩士□論文《關聯(lián)理論視角下中的非言語交際研究》 ,是本人在導師指導下,在曲阜師范大學攻讀博士
3、□/碩士□學位期間獨立進行研究工作所取得的成果。論文中除注明部分外不包含他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫的研究成果。對本文的研究工作做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確的方式注明。本聲明的法律結果將完全由本人承擔。 作者簽名: 日期: 曲阜師范大學研究生學位論文使用授權書 (根據(jù)學位論文類型相應地在“□”劃“√” ) 《關聯(lián)理論視角下中的非言語交際研究》系本人在曲阜師范大學攻讀博士□/碩士□學
4、位期間,在導師指導下完成的博士□/碩士□學位論文。本論文的研究成果歸曲阜師范大學所有,本論文的研究內(nèi)容不得以其他單位的名義發(fā)表。本人完全了解曲阜師范大學關于保存、使用學位論文的規(guī)定,同意學校保留并向有關部門送交論文的復印件和電子版本,允許論文被查閱和借閱。本人授權曲阜師范大學,可以采用影印或其他復制手段保存論文,可以公開發(fā)表論文的全部或部分內(nèi)容。 作者簽名: 日期: 導師簽名:
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關聯(lián)理論視角下《紅樓夢》中的非言語交際研究_21252.pdf
- 言語行為理論視角下的紅樓夢中的拒絕言語行為及其策略分析
- 語義—交際翻譯視角下紅樓夢中綽號迻譯的比較研究
- 基于關聯(lián)理論的紅樓夢中隱喻的翻譯策略
- 關聯(lián)理論視角下對紅樓夢中詩歌的兩個英譯本的比較研究
- 從功能理論視角看紅樓夢中的器物翻譯
- 從關聯(lián)理論看紅樓夢中稱謂語的翻譯
- 關聯(lián)理論視角下《紅樓夢》中的隱喻翻譯研究.pdf
- 從關聯(lián)理論角度看紅樓夢中歇后語的翻譯
- 從關聯(lián)理論角度分析紅樓夢中治病情節(jié)的翻譯
- 關聯(lián)翻譯理論視角下紅樓夢俄譯本成語翻譯研究
- 關聯(lián)理論視角下紅樓夢維譯本中隱喻的翻譯
- 紅樓夢中的節(jié)日研究
- 間接言語行為的語境參數(shù)研究:以紅樓夢中的間接言語為例
- 功能目的論視角下紅樓夢中顏色詞的翻譯
- 跨文化交際視域里的紅樓夢中的食譜翻譯研究
- 關聯(lián)理論視角下的霍譯本紅樓夢隱喻及其翻譯策略研究
- 從關聯(lián)順應論看紅樓夢中習語的英譯
- 語境視角下的俄語非言語交際分析
- 語境視角下的俄語非言語交際研究.pdf
評論
0/150
提交評論