

已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、分類編號: 單位代碼: 10068 密 級: 公開 學 號: Y130001 天津外國語大學 研究生學位論文 A Study of the Chinese Translation of Ulysses by
2、 Jin Di Based on the Theory of Translation Norms by Gideon Toury 基于圖里翻譯規(guī)范理論的《尤利西斯》 金隄漢譯本研究 學 生 姓 名: 李真真 申請學位級別: 碩 士 申請專業(yè)名稱: 英語語言文學 研 究 方 向: 翻譯理論與實踐
3、 指導教師姓名: 王洪濤 專業(yè)技術職稱: 教授 提交論文日期: 2016.01 原創(chuàng)性聲明 原創(chuàng)性聲明 本人聲明所呈交的學位論文是本人在導師的指導下進行的研究工作及取得的研究成果。據我所知,除了文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經發(fā)表
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于圖里翻譯規(guī)范理論的《尤利西斯》金隄漢譯本研究_4731.pdf
- 金隄等效翻譯思想及《尤利西斯》翻譯效果研究.pdf
- 基于語料庫的尤利西斯?jié)h譯本譯者風格研究
- 《尤利西斯》中陌生化手法在漢譯中的再現(xiàn)——以金隄和蕭乾、文潔若譯本為例.pdf
- 識解理論觀照下尤利西斯蕭譯本隱喻翻譯補償策略研究
- 尤利西斯
- 金隄對奈達理論的發(fā)展及在文學實踐中的應用——以《尤利西斯》為案例.pdf
- 尤利西斯中陌生化手法的漢譯再現(xiàn)研究
- 識解理論觀照下《尤利西斯》蕭譯本隱喻翻譯補償策略研究_14457.pdf
- 丁尼生 尤利西斯 ulysses 中文翻譯
- 丁尼生和尤利西斯
- 利奧波爾德布盧姆尤利西斯:“轉生”的英雄——論尤利西斯的文本策略_16757
- 《尤利西斯》的敘事藝術.pdf
- 尤利西斯的他性敘事研究
- 狂歡化的《尤利西斯》.pdf
- 圖里翻譯規(guī)范視角下格列佛游記兩漢譯本比較研究
- 從關聯(lián)理論看文學翻譯的再創(chuàng)造以蕭乾版尤利西斯的譯本為例
- 《尤利西斯》中陌生化手法的漢譯再現(xiàn)研究_20076.pdf
- 喬伊斯與尤利西斯中的莎士比亞
- 從圖里的規(guī)范理論看駱駝祥子伊萬金譯本
評論
0/150
提交評論