眾賞文庫
全部分類
  • 抗擊疫情 >
    抗擊疫情
    病毒認知 防護手冊 復工復產 應急預案 防控方案 英雄事跡 院務工作
  • 成品畢設 >
    成品畢設
    外文翻譯 畢業(yè)設計 畢業(yè)論文 開題報告 文獻綜述 任務書 課程設計 相關資料 大學生活 期刊論文 實習報告
  • 項目策劃 >
    項目策劃
    土地準備 規(guī)劃設計 開工開盤 項目綜合 竣工移交 售后移交 智慧方案 安全專項 環(huán)境影響評估報告 可行性研究報告 項目建議書 商業(yè)計劃書 危害評估防治 招投標文件
  • 專業(yè)資料 >
    專業(yè)資料
    人文法律 環(huán)境安全 食品科學 基礎建設 能源化工 農林牧畜 綜合待分類 教育經驗 行政人力 企業(yè)管理 醫(yī)學衛(wèi)生 IT技術 土木建筑 考研專題 財會稅務 公路隧道 紡織服裝
  • 共享辦公 >
    共享辦公
    總結匯報 調研報告 工作計劃 述職報告 講話發(fā)言 心得體會 思想匯報 事務文書 合同協議 活動策劃 代理加盟 技術服務 求職簡歷 辦公軟件 ppt模板 表格模板 融資協議 發(fā)言演講 黨團工作 民主生活
  • 學術文檔 >
    學術文檔
    自然科學 生物科學 天文科學 醫(yī)學衛(wèi)生 工業(yè)技術 航空、航天 環(huán)境科學、安全科學 軍事 政學 文化、科學、教育、 交通運輸 經濟 語言、文字 文學 農業(yè)科學 社會科學總論 藝術 歷史、地理 哲學 數理科學和化學 綜合性圖書 哲學宗教
  • 經營營銷 >
    經營營銷
    綜合文檔 經濟財稅 人力資源 運營管理 企業(yè)管理 內控風控 地產策劃
  • 教學課件 >
    教學課件
    幼兒教育 小學教育 初中教育 高中教育 職業(yè)教育 成人教育 高等教育 考研資源 試題真題 作業(yè)習題 課后答案 綜合教學
  • 土木建筑 >
    土木建筑
    專項施工 應急預案 建筑規(guī)范 工藝方案 技術交底 施工表格 圖片圖集
  • 課程導學 >
    課程導學
    醫(yī)學綜合 中醫(yī)養(yǎng)生 醫(yī)學研究 身心發(fā)展 醫(yī)學試題 影像醫(yī)學 醫(yī)院辦公 外科醫(yī)學 老年醫(yī)學 內科醫(yī)學 婦產科 神經科 醫(yī)學課件 眼鼻喉科 皮膚病科 腫瘤科 兒科醫(yī)學 康復醫(yī)學 全科醫(yī)學 護理學科 針灸學科 重癥學科 病毒學科 獸醫(yī) 藥學
    • 簡介:中文摘要‘中文摘要隨著時代的迅速發(fā)展以及軍事題材影視作品的大量涌現,大量軍事用語突破其原有的語用范圍泛化到其他的非軍事領域中來,語義也隨之發(fā)生轉化。本文以軍事用語語義泛化現象為研究對象,從關聯理論這一視角入手進行分析。在為我們具體闡釋關聯理論及關聯理論語境觀的相關知識基礎上,列舉了軍事用語在政治、教育、科學、衛(wèi)生、工業(yè)、農業(yè)、經濟、交通、日常生活、文學藝術、體育、通訊等多個社會領域內的語義泛化現象,運用大量的范例說明了關聯理論在泛化過程中發(fā)揮著重要作用。最后,本文在總結了前人研究成果的基礎上,指出了軍事用語語義泛化的動因、途徑,探索了軍事用語語義泛化方式對語言風格,傳播效果的影響。關鍵詞軍事用語;非軍事領域;關聯理論;語義泛化L,L‰,L、參黑龍江大學碩士學位論文|一RABSTRACTWITHTHERAPIDDEVELOPMENTOFAGEANDTHELARGEEMERGENCEOFMILITARYFILMS,ALOTOFMILITARYWORDSHAVEENTEREDOTHERFIELDSBYBREAKINGTHROUGHTHEIRORIGINALPRAGMATICSCOPEANDGOTTENNEWMEANINGS.THISPAPER,FROMTHEVIEWPOINTOFRELEVANCETHEORY,HASANANALYSISTOTHESEMANTICEXTENSIONOFMILITARYWORDSINOTHERNONMILITARYFIELDS.BASEDONTHEBRIEFINTRODUCTIONOFRELEVANCETHEORYANDITSAPPROACHTOCONTEXT,THISPAPERLIRATHEPHENOMENONOFSEMANTICEXTENSIONINPOLITICS,EDUCATION,SCIENCE,HEALTH,INDUSTRY,AGRICULTUREANDECONOMY,TRAFFIC,DAILYLIFE,LITERATUREANDART,SPORTS,COMMUNICATIONSANDMANYOTHERSOCIALFIELDS.ITILLUSTRATESTHATTHERELEVANCETHEORYPLAYSALLIMPORTANTROLEINTHECOURSEOFSEMANTICEXTENSION.FINALL%THISPAPERCONCLUDESTHEACADEMICACHIEVEMENTSOFOTHERPERSONSANDPUTSFORWARDTHECAUSESANDWAYSOFTHESEMANTICEXTENSION,SEEKSTHEIMPACTTOTHELANGUAGESTYLESANDCOMMUNICATINGEFFECTSBROUGHTBYTHEEXTENSIONALSTYLESOFMILITARYTERMS.KEYWORDSMILITARYTERMS;NONMILITARYFIELDS.Ⅱ㈣3洲3帥8嗍9㈣3洲9IWI●㈣Y
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數: 54
      6人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:廣西大學碩士學位論文關聯理論觀照下的紅樓夢文化缺省翻譯比較研究姓名何蓉申請學位級別碩士專業(yè)外國語言學及應用語言學指導教師周儀20090624ACOMPARATIVESTUDYOFTRANSLATIONSOFCULTURALDEFAULTINHONGLOUMENGFROMTHEPERSPECTIVEOFRELEVANCETHEORYABSTRACTRELEVANCETHEORYISACOGNITIVEPRAGMATICTHEORYRELATEDTOVERBALCOMMUNICATION.ITWASPROPOSEDBYD.SPERBERD.WILSONIN1986INTHEIRMASTERPIECERELEVANCECOMMUNICATIONANDCOGNITION.ITREGARDSTHEVERBALCOMMUNICATIONASANOSTENSIVEINFERENTIALPROCESSANDANALYZESTHEPHENOMENADURINGTHEPROCESSOFVERBALCOMMUNICATION.THECOREOFCOMMUNICATIONISSEEKINGFORTHEOPTIMALRELEVANCE,FURTHERINFERRINGTHEINFORMATIVEINTENTIONANDTHECOMMUNICATIVEINTENTIONOFTHECOMMUNICATORS.ITHASPROVIDEDNEWANGLESFORTHESTUDYOFTRANSLATION.INTHEFRAMEWORKOFRELEVANCETHEORY,TRANSLATIONISALLOSTENSIVE。。INFERENTIALCOMMUNICATIONACTIVITYWITHANINTERLINGUALINTERPRETIVEUSEOFLANGUAGE.RELEVANCETHEORYPROVIDESANEWPERSPECTIVEFORTRANSLATIONSTUDIES.ITCANEXPLAINMANYCOMPLICATEDPHENOMENAINTRANSLATINGPROCESS.HOWEVER,EVERSINCEITSEMERGENCE,RELEVANCETHEORYHASSTIRREDUPAWIDESPREADCONTROVERSY.SOMEPEOPLETHINKRTHASASTRONGEXPLANATORYPOWERTOTRANSLATION,BUTOTHERSHOLDTHATITCANNOTSOLVEQUITEALOTOFPROBLEMSINTRANSLATION,SUCHASCULTURALDEFAULT.THEYEVENHAVETHEOPINIONTHATRTCANNOTBEAPPLIEDTOTRANSLATIONBECAUSEITONLYCONCERNSTHECOGNITIVEASPECTOFTRANSLATIONWHILENEGLECTINGOTHERFACTORS.BASEDONTHEABOVEDISCUSSIONS,THISTHESISATTEMPTSTOCONDUCTACOMPREHENSIVEANALYSISOFRTINORDERTOFINDOUTITSEXPLANATORYPOWERTOTRANSLATION.CULTURALDEFAULTREFERSTOTHEABSENCEOFRELEVANTCULTURALBACKGROUNDKNOWLEDGESHAREDBYTHEAUTHORANDHIS/HERINTENDEDREADERS.ITISSUCHACOMMONSTRATEGYINCOMMUNICATIONTHATPEOPLENEARLYNEGLECTIT.THISPHENOMENONISVERYDIFFICULTTOBEDEALTWITHINTRANSLATION.CULTURALDEFAULTISNOTCAUSEDONLYBYTHEDIFFERENCESBETWEENTWOLANGUAGESORCULTURESBUTALSOINVOLVESTHEDIFFERENTCOGNITIVEPSYCHOLOGYANDCOHERENTUNDERSTANDING.WECANGETA
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數: 59
      7人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:學校代碼旦2QQ分類號魚墜研究生學號Q2QQ2QQ絲Q麴密級玉③東北知予葒失莩碩士學位論文具有LINDQVIST結構的M060192一多酸陰離子以及它的兩個W取代物的電子性質和穩(wěn)定性的密度泛函理論研究THEDENSITYFUNCTIONALSTUDYONLINDQVISTPOLYOXOMETALATEM0601912‘ANDITSTWOISOMERSHAVEBEENINVESTIGATED作者張巍指導教師學科專業(yè)研究方向學位類型龔劍教授無機化學理論無機化學學歷碩士東北師范大學學位評定委員會2007年5月ABSTRACTPOLYOXOMCTALATESPOMSCONSTITMEALLIMMOLSECLASSOFCOMPOUNDSTHATAREFORMEDBYEARLYTRANSITIONMETALS.POMSHAVEPOTENTIALAPPLICATIONSINMANYFIELDSINCLUDINGMEDICINE,CATALYSIS。MULTIFUNCTIONALMATERIALS,ANDCHEMICALANALYSISASTHEYHAVEDETERMINEDS仇LCTURES.MULTIPLECOMPONENTSANDREMARKABLECHEMICALANDPHYSICALPROPERTIES.NEELECTRONIC,REDOXANDBONDINGPROPERTIES,ISOMERSTABILITIES,ASWELLASOPTICALPROPERTIESTHOSEORIGINATEFFOMTHEPOMS,WHICHHAVECHARGETRANSFERHAVEBEENRECEIVINGINCREASINGATTENTION.MELECTRONICPROPERTIESANDSTABIL蚵OFTHE【M06019盧ANDITSTWOISOMERSHAVEBEENINVESTIGATEDUSINGDENSITYFUNCTIONALTHEORYDFTMETHOD.ACCORDINGTOTHEANALYSISOFMULLIKENPOPULATION,BONGINGENERGY,ANDFRONTIERORBITALS,WECONCLUDETHATTHE4,6一W2M040192ISMORESTABLETHAN4,5一W2M04019。,HOWEVERTHE4,5一W2M04019’ISMOREACTIVETHAN【4,6VL,2M04019。.THESEQUENCEOFSTABILIWANDACTIVITYFORTHETWOISOMERSISCONSISTENTWITHTHEIRELECTRONICSTRUCTURESANDISREASONABLE.KEYWORDSPOLYOXOMETALATES;DENSITYFUNCTIONALTHEORYDFT;ELECTRONIC;BONDINGCHARACTER.II
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數: 52
      8人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:西北大學碩士學位論文關聯理論視閾下漢語文化負載詞的英譯探析豐乳肥臀英譯本個案研究姓名劉一鳴申請學位級別碩士專業(yè)英語語言文學指導教師胡宗鋒20100620ABSTRACTWITHTHEEVOLVINGTRENDOFECONOMICGLOBALIZATIONANDCULTURALPLURALISM,CULTURALTRANSFERHASAROUSEDEXTENSIVECONCERNINTHETRANSLATIONFIELD.ASCHINESECULTURE.10ADEDWORDSOBJECTIVELYREFLECTTHETIMEHONOREDHISTORYANDTHEMAGNIFICENTCULTUREOFCHINA,THEYSERVEASACRUCIALCULTURALCARRIERTOINTRODUCECHINESECULTURETOTHEWORLD.HOWEVER,CHARACTERIZEDBYTHEIRUNIQUENESSINCULTUREANDCOMPLEXITYINMEANING,THEADEQUATETRANSLATIONOFTHESEWORDSPOSESAFORMIDABLECHALLENGETOTRANSLATORS.THEREFORE,THISTHESISISDESIGNEDTOACCOUNTFORTHETRANSLATIONOFCHINESECULTURELOADEDWORDSINTOENGLISHFROMTHERELEVANCETHEORETICPERSPECTIVE.EMPLOYINGTHETRANSLATEDCHINESENOVELA/GBREASTSAND所比HIPSBYHOWARDGOLDBLATTASACASESTUDY.RELEVANCETHEORY,FIRSPROPOSEDBYSPERBERANDWILSONIN1986,ISABASICPRAGMATICTHEORYWHICHPROBESINTOTHEGENERALPRINCIPLESOFHUMANCOMMUNICATIONANDCOGNITION.THOUGHNOTMEANTFORTRANSLATIONSTUDIESINITIALLY,THISTHEORYPOSSESSESANIMMENSEEXPLANATORYPOWERINACCOUNTINGFORTRANSLATION.GUTTWASTHEPIONEERTOINTRODUCERELEVANCETHEORYTOTRANSLATIONSTUDIES.INHISDOCTORALTHESISTRANSLATIONANDRELEVANCECOGNITIVEANDCONTEXTIN1991,THENOTIONOFRELEVANCETHEORETICTRANSLATIONPROVIDESAJUSTIFIEDANDUNIFIEDTHEORETICALACCOUNTFORTHEONTOLOGICALANDMETHODOLOGICALSTUDIESOFTRANSLATIONSOASTOCASTNEWLIGHTONTRANSLATIONSTUDIES.INTHEFRAMEWORKOFRELEVANCETHEORY,TRANSLATIONISVIEWEDASADYNAMICOSTENSIVEINFERENTIALPROCESS,THEGOALOFWHICHISTOACHIEVEOPTIMALRELEVANCEBETWEENTHESOURCETEXTANDTHETARGETTEXTREADER’SCOGNITIVEENVIRONMENT.INOTHERWORDS,THETARGETTEXTREADERISALWAYSSEARCHINGFORADEQUATECONTEXTUALEFFECTSATMINIMALPROCESSINGEFFORTINTHEPROCESSOFINTERPRETATION.THISTHESISPROVIDESANINDEPTHANALYSISONTHEIDENTITYANDTHETRANSLATABILITYOFCHINESECULTURE.10ADEDWORDSINTHERELEVANCETHEORETICACCOUNT.BASEDONTHENOTIONOFOPTIMALRELEVANCE,THEMAJORSTRATEGIESANDMETHODSFORTRANSLATINGCHINESECULTURELOADEDWORDSINTOENGLISHAREEXPLOREDANDEXAMINED.THROUGHTHEANALYSISOFTHEAPPLICATIONOFRELEVANCETHEORYINTHETRANSLATIONOFTHESEWORDSINB/GBREASTSAND晰如HIPS.THISTHESISAIMSATTESTIFYINGTHEEXPLANATORYPOWEROFRELEVANCETHEORYONTHEONEHAND,ANDPROVIDINGAFRESH
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數: 60
      6人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:碩士學位論文關聯翻譯理論視角下紅樓夢俄譯本成語翻譯研究關聯翻譯理論視角下紅樓夢俄譯本成語翻譯研究ASTUDYOFIDIOMSINRUSSIANVERSIONOFHONGLOUMENGFROMTHEPERSPECTIVEOFGUTT’SRELEVANCETRANSLATIONTHEORY學科門學科門類文學文學一級學一級學科外國語言文學外國語言文學學科、專、專業(yè)俄語語言文學俄語語言文學研究方向翻譯理論與實踐翻譯理論與實踐申請人姓申請人姓名名石威石威指導教師姓指導教師姓名趙淑梅趙淑梅二〇一六年三月二十七日學校代碼10135論文分類號學號20134004018研究生類別全日制內蒙古師范大學碩士學位論文中文摘要成語是語言中的精華,凝聚著一個民族的思想智慧和文化習俗。漢語成語有形式簡潔,形象生動,寓意深遠,民族特色鮮明的特點。漢語成語中滲透了漢族人民的思維習慣和價值取向,能反映出漢族人民的日常生活狀態(tài)和社會風俗。紅樓夢作為中國古典小說的巔峰之作,當中用到了大量的四字成語,極大豐富了紅樓夢的語言藝術特色,彰顯了中華文化的博大精深。由于漢語成語包含厚重的中國文化,如何準確傳遞這些成語的含義和喻義是翻譯的關鍵。本文將以關聯翻譯理論為指導,研究紅樓夢俄譯本СОНВКРАСНОМТЕРЕМЕ中成語俄譯的翻譯策略以及成語翻譯未能取得最佳關聯效果的原因。論文引言介紹了成語研究現狀和國內外對紅樓夢中成語的翻譯情況以及論文研究的價值和目的。正文分為三章,第一章主要介紹了關聯理論和關聯翻譯理論,筆者認同甘特“將翻譯視為跨文化間交際”的觀點,從關聯翻譯理論的角度將翻譯看作是明示推理的過程。第二章從漢語和俄語兩個方面對成語的概念進行界定,本論文對成語的界定以現代漢語詞典為標準,主要研究四字成語的翻譯情況。此外,第二章還將紅樓夢中成語的來源分為六個類別進行詳細介紹。第三章是本文的重點章節(jié),筆者將成語翻譯分成取得最佳關聯效果和未取得最佳關聯效果兩大類,詳細分析了取得最佳關聯效果成語的翻譯方法,總結了未取得最佳關聯效果成語翻譯的原因。翻譯過程中譯者對成語中所含形象或保留,或移植并加注,或舍棄,或轉換,或將抽象概念具體化,精心為每一個成語挑選出適合的翻譯方法,盡最大努力保留成語的文化形象,傳達成語的比喻義。文章還將未取得最佳關聯效果的成語進行分類,從文化背景知識缺失,譯者明示的缺失這兩個方面進行分析。文章的最后一部分是結論,筆者評價了帕納休克成語的翻譯情況,總結了譯者在翻譯過程中使用到的方法,強調譯者應以傳達原文信息意圖和交際意圖為核心,大膽選用翻譯策略。本研究主要使用文獻查閱的方法,通過對小說紅樓夢的原文和俄譯本進行分析性的細讀,從關聯翻譯理論的視角評析譯者翻譯四字成
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數: 45
      11人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:分類號分類號單位代碼單位代碼1011010110學號S20070024S20070024中北大學碩士學位論文ANAPPROACHTOCETRANSLATIONFROMTHEPERSPECTIVEOFRELEVANCETHEORY─ACASESTUDYOFFORTRESSBESIEGED關聯理論視角下的翻譯─以圍城英譯本為例CANDIDATE劉婷婷劉婷婷SUPERVISOR張思潔張思潔MAJORENGLISHLANGUAGELITERATURE20102010年4月2626日圖書分類號圖書分類號__________________________密級密級UDCUDC81258125碩士學位論文關聯理論視角下的翻譯關聯理論視角下的翻譯─以圍城圍城英譯本為例英譯本為例劉婷婷劉婷婷指導教師指導教師(姓名姓名、職稱職稱)張思潔張思潔教授教授申請學位級別申請學位級別文學碩士文學碩士專業(yè)名稱專業(yè)名稱英語語言文學英語語言文學論文提交日期論文提交日期20102010年44月2626日論文答辯日期論文答辯日期20102010年55月3131日學位授予日期學位授予日期年月日論文評閱人論文評閱人劉蘭云劉蘭云張慧琴張慧琴吉哲民吉哲民黃遠鵬黃遠鵬田金平田金平答辯委員會主席答辯委員會主席杜耀文杜耀文20102010年5月
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-14
      頁數: 64
      28人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:ASTUDYOFTHETRANSLATIONOFCOMBINEDIMAGESINYUANSONGSFROMTHEPERSPECTIVEOFRELEVANCETHEORYBYZHUMEN91IUNDERTHESUPERVISIONOFASSOCIATEPROFESSORLICHONGYUESUBMITTEDINPANJALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSSCH001OFFOREIGNLANGUAGESJIANGSUUNIVERS時ZHE塢IANG,CHINAAPRIL,2014IHEREBYDECLARETHATTHISSUBMISSIONISMYOWNWORKANDTHAT,TOTHEBESTOFMYKNOWLEDGEANDBELIEFLITCONTAINSNOMATERIALPREVIOUSLYPUBLISHEDORWRITTENBYANOTHERPERSONORMATERIALWHICHHASTOSUBSTANTIALEXTENTBEENACC印TEDFORTHEAWARDOFAJLYOTHERDE黟EEOFDIPLOMAATANYUNIVERSITYOFOTHERINSTITUTEOFHI曲ERLEAMING,EXCEPTWHEREDUEACKNOWLEDGMENTHADBEENMADEINTHETEXTSI盟ATURENARNEDATE
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數: 52
      7人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:RELEVANCETHEORYINDRAMATRANSLATIONACASESTUDYOF砌P辦D以扣,&冊如ZAMASTER’STHESISPRESENTEDTOTHEGRADUATEFACULTYOFFOREIGLLSTUDIESCOLLEGENORTHEASTEMUNIVERSITYINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSBYHUKEXINSUPERVISORPROFESSORDIAOLIRENNORTHEASTEMUNIVERSITYJUNE2013ACKNOWLEDGEMENTSATMECOMPLETIONOFMYTHESIS,1WOULDLIKETOEXPRESSMYSINCERETHAJ山STOALLTHOSEWHOHAVECONT衲UTEDTO“STHESISDIRECTLYORINDIRECTLY.FIRSTAILDFOREMOST,IAM掣EATLYINDEBTEDTOMYSUPERVISORPROFESSORDIAOLIREN.WITHOUTLLISTIRILEA11DGUIDALLCE,PATIENTENCOURAGEMENTAILDINSIGHHHLCOMMENTS,THECOMPLETIONOFTHETHESISISIMPOSSIBLE.IALSOTH砌PROFESSORDIAOLIRENPAITICULARLYFORHISTEACLLINGANDGUIDALLCEINTHEPASTFOURYEARS撕OYEARSINU11DE唱RADAILD№YEARSINPOSTGRAD.HISMETICULOUSATTITUDEINACADEMICSTUDYHASENLI曲TENEDMEDEEPLYWHILELLISTOLEMCEANDCONCEMSFORSTUDENTSHAVEWAMEDMEALLTHETIME.SECONDLY,1WOULD1IKETOTHAILLALLTHE罌.ADUATEFACULTYOFFOREIGNSTUDIESCOLLEGEINNONHEASTEMUNIVERSI吼PROFESSORJINJIN曲ONG,PROFESSORRENRUI,PROFESSORZHALLGJILLLING,ANDPROFESSORLIJIE,AJLDPROFESSORLIUZHUO.IAM孕ATE如LFIORTHEIRLECTUI.ES.THENMYHEARTFELTGRATITUDEGOESTOMYF鋤ILY,銜ENDSANDFELLOWSTUDENTSFORT11EIRENCOURAGEMENTANDSUPPORT.ANDIFINALLYWISHTOTHANKTHEAUTHORSWHOSEWORKSIHAVEREFERREDTOAILDBENEFITEDF而M.
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數: 68
      12人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的論文是我個人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果。盡我所知,除了文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經發(fā)表或撰寫的研究成果,也不包含為獲得江西財經大學或其他教育機構的學位或證書所使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示了謝意。簽名辮吼趔叢塑關于論文使用授權的說明本人完全了解江西財經大學有關保留、使用學位論文的規(guī)定,即學校有權保留送交論文的復印件,允許論文被查閱和借閱;學??梢怨颊撐牡娜炕虿糠謨热荩梢圆捎糜坝?、縮印或其他復制手段保存論文。保密的論文在解密后遵守此規(guī)定簽名莖緝導師簽名猁車日期籩墨亟薌效果;另一方面,英語和漢語承載著不同文化的信息,如歷史背景、社會習俗及思維方式等方面的差異也是導致言語幽默漢英變譯的又一重要原因。最后,本文采用了比較研究法,并對圍城的英譯本進行了個案分析。筆者從錢鐘書的圍城與美國學者珍妮凱莉和美籍華人茅國權合作翻譯完成的英文文本中選取語料進行了比較分析,對其中言語幽默的漢英變譯進行了探究。此外,本文結合關聯理論分析了變譯方法在圍城英譯本中的具體運用以及這些變譯方法在向譯語讀者傳達原作言語幽默中的效度。本文研究結論如下言語幽默作為圍城的一大語言特色隱含著豐富的文化信息。針對小說中言語幽默的翻譯,譯者在詞匯、句法、文化各層面采用了靈活的變譯方法,從而有效地處理了英漢語言和文化間的差異。案例分析顯示,圍城中的言語幽默通過漢英變譯符合英語讀者的閱讀習慣與欣賞標準,但仍存在如誤譯與欠額翻譯等問題,影響了原作言語幽默在譯作中的效果。鑒于此,本文結合關聯理論提出了相應的翻譯建議。在關聯理論的視角下,言語幽默的翻譯是一個雙重的明示及推理交際過程。譯者具有主體性地位,兼具接受者與交際者的雙重身份。因此,對于言語幽默的漢英變譯,譯者需要對原作者的寫作目的進行推理,同時考慮目標讀者的認知能力和期待,從而采取有效的變譯方法在譯作中創(chuàng)設能夠使譯文讀者產生與原作最佳關聯效果的認知語境,實現原語幽默在譯語文本中的效果。本文結合具體語篇進行了言語幽默漢英變譯研究嘗試,為言語幽默翻譯實踐提供了另一新視角。由于本文的研究語料有限,研究還存在不少局限性。關鍵詞言語幽默;翻譯;關聯理論;變譯方法;圍城
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數: 54
      12人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:ATHESISSUBMITTEDTONINGBOUNIVERSITYFORTHEMASTER’SDEGREEACOMPARATIVESTUDYOFTHEENGLISHVERSIONSOFTANGPOETRYFROMTHEPERSPECTIVEOFTHERELEVANCETHEORYACASESTUDYOFLISHANGYIN’SPOETRYCANDIDATEDUJUANSUPERVISORASSOCIATEPROFESSORTANGRENFACULTYOFFOREIGNLANGUAGESNINGBOUNIVERSITYNINGBO315211,ZHEJIANGPRCHINADATEJANUARY16,2016寧波大學碩士學位論文寧波大學碩士學位論文ACKNOWLEDGEMENTSGENUINETHANKSSHOULDBEGIVENTOMANYPEOPLEWHOHAVEHELPEDMEINTHECOMPLETIONOFTHISTHESISFIRSTLYMYDEEPESTUNFEIGNEDTHANKSSHOULDGOTOMYSUPERVISOR,PROFESSORTANGREN,WHOHASALWAYSBEENPATIENTANDHELPFULINGUIDINGMYACADEMICSTUDYINTRANSLATIONSTUDIES,ANDHASPROVIDEDMEWITHMANYMATERIALSDURINGTHECOMPLETIONOFTHISTHESISWITHOUTHISKINDASSISTANCE,INSIGHTFULSUGGESTIONSANDWARMHEARTEDENCOURAGEMENT,ICOULDNOTHAVEFINISHEDTHETHESISTHENISHOULDGIVEMYGREATTHANKSTOTHEPROFESSORSWHOHAVETAUGHTMEDURINGMYGRADUATEPROGRAMANDHELPEDMEWITHMYSTUDIESINDIFFERENTRESEARCHFIELDSSUCHASTRANSLATION,LINGUISTICS,LITERATURE,ETCLASTBUTNOTLEAST,I?DLIKETOEXPRESSMYSINCEREGRATITUDETOMYCLASSMATESANDFAMILYTHEYHAVEENCOURAGEDMEBOTHINSTUDYANDINLIFETHEIRINSPIRATIONANDSUPPORTHAVEHELPEDMETOHANDLEMOREDIFFICULTIESINMYLIFE
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-12
      頁數: 60
      28人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:分類號_1◇歲牛密級⑧單位代碼10422學號勱加∥伊77∥聲蒸只季碩士學位論文THESISFORMASTERDEGREE’同等學力申請碩士學位論文題目凝理絕不C瑪餅桐赫對比礙宏‘月勿壚砌比幽匆呼冼鈞旒砌似‰冼乃秒碭厄玩糾怩腳以砰孤以砌一冼場刪‰彩屜鋤記砌了作者姓名塞監(jiān)、壘培養(yǎng)單位壘鱟院專業(yè)名稱地絲量鱟芻絲墨量堂指導教師望叁組勐超投合作導幫加肜年LF月才日山東大學碩士學位論文目錄中文摘要??????????????????????????????.IABSTRACT????????????????????????????.?????????.III引言?????????????...?????????????????..1第一章關聯理論和關聯翻譯理論???????????????????4第一節(jié)關聯理論??????????????????????..4第二節(jié)關聯翻譯理論????????????????????..7第二章文學風格與譯者風格????????????????????..12第一節(jié)文學風格??????????????????????12第二節(jié)譯者風格??????????????????????13第三節(jié)老人與海原作風格分析??????????????19第三章老人與海兩個譯本的翻譯風格對比????????????..17第一節(jié)用詞風格比較????????????????????17第二節(jié)句式風格??????????????????????21第三節(jié)語體風格比較????????????????????22第四節(jié)修辭風格??????????????????????28第四章文化缺省及其在兩個譯本中的解釋力?????????????..26第一節(jié)文化缺省??????????????????????26第二節(jié)老人與海兩個譯本的文化缺省比較?????????27結語?????????????????????????????..37參考文獻?????????????????????????????..38致謝?????????????????????????????..37攻讀學位期間發(fā)表的學術論文和參加科研情況?????????????..38
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數: 47
      4人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:TRANSLATIONOFCULTURALLYLOADEDWORDSINCA//TOARMSFROMTHEPERSPECTIVEOFRELEVANCETHEORYATHESISPRESENTEDTOFOREIGNLANGUAGECOLLEGEOCEANUNIVERSITYOFCHINAINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSBYYUⅪAOXIAUNDERTHESUPERVISIONOFPROFESSORTENGMEIJUNE,2012TRANSIATIONOFCULTURALLYLOADEDWORDSINCALLTOARMSFROMTHEPERSPECTIVEOFRELEVANCETHEORY關聯理論視域下吶喊中文化負載詞的英譯學位論文完成日期指導教師簽字答辯委員會成員簽字菱鏨旁
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數: 74
      11人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:分類號H31學校單位代碼10446碩士學位論文論文題目論文題目ASTUDYOFNONVERBALCOMMUNICATIONINADREAMOFREDMANSIONSFROMTHEPERSPECTIVEOFRELEVANCETHEORY關聯理論視角下關聯理論視角下紅樓夢中的非言語交際研究紅樓夢中的非言語交際研究研究生姓名孫遲學科、專業(yè)外國語言學及應用語言學研究方向語言學理論及其應用導師姓名、職稱張建華副教授論文完成時間2012年4月曲阜師范大學研究生學位論文原創(chuàng)性說明(根據學位論文類型相應地在“□”劃“√”)本人鄭重聲明此處所提交的博士□/碩士□論文關聯理論視角下中的非言語交際研究,是本人在導師指導下,在曲阜師范大學攻讀博士□/碩士□學位期間獨立進行研究工作所取得的成果。論文中除注明部分外不包含他人已經發(fā)表或撰寫的研究成果。對本文的研究工作做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確的方式注明。本聲明的法律結果將完全由本人承擔。作者簽名日期曲阜師范大學研究生學位論文使用授權書(根據學位論文類型相應地在“□”劃“√”)關聯理論視角下中的非言語交際研究系本人在曲阜師范大學攻讀博士□/碩士□學位期間,在導師指導下完成的博士□/碩士□學位論文。本論文的研究成果歸曲阜師范大學所有,本論文的研究內容不得以其他單位的名義發(fā)表。本人完全了解曲阜師范大學關于保存、使用學位論文的規(guī)定,同意學校保留并向有關部門送交論文的復印件和電子版本,允許論文被查閱和借閱。本人授權曲阜師范大學,可以采用影印或其他復制手段保存論文,可以公開發(fā)表論文的全部或部分內容。作者簽名日期導師簽名日期
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-14
      頁數: 50
      9人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:分類號UDC碩士學位論文密級關聯理論視角下圍城中的言語幽默翻譯ASTUDYONHUMORTRANSLATIONINFORTRESSBESIEGEDFROMTHEPERSPECTIVEOFRELEVANCETHEORY作者姓名學科專業(yè)學院系、所指導教師明端碩外國語言學及應用語言學外國語學院廖晶教授論文答辯日期皂‘,,J.,≯.答辯委員會主席中南大學2012年11月壽謅7黿原創(chuàng)性聲明本人聲明,所呈交的學位論文是本人在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果.盡我所知,除了論文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得中南大學或其他單位的學位或證書而使用過的材料.與我共同工作的同志對本研究所作的貢獻均已在論文中作了明確的說明.作者簽名坯3盔坌壟.日期蘭蘭年月上日學位論文版權使用授權書本人了解中南大學有關保留、使用學位論文的規(guī)定,即學校有權保留學位論文并根據國家或湖南省有關部門規(guī)定送交學位論文,允許學位論文被查閱和借閱;學校可以公布學位論文的全部或部分內容,可以采用復印、縮印或其它手段保存學位論文.同時授權中國科學技術信息研究所將本學位論文收錄到中國學位論文全文數據庫,并通過網絡向社會公眾提供信息服務.作者簽名蹦唆B師簽名F萎墨日期蘭年』月立日
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數: 91
      14人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:AREPORTONDREAMSTUFFUNDERTHEGUIDANCEOFRELEVANCETHEORYATHESISSUBMITTEDTOTHESCHOOLOFFOREIGNLANGUAGESCULTURESNINGXIAUNIVERSITYINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFTHEMASTEROFTRANSLATIONANDINTERPRETINGBYSUNQIANQIANUNDERTHESUPERVISIONOFASSOCIATEPROFESSORJUJINGMARCH2016摘要本文是一篇關聯理論指導下的夢里的故事翻譯實踐報告。對該書的翻譯屬于文學翻譯中的故事翻譯。夢里的故事是馬來西亞華裔女作家蔡月英的作品,該書由12個小故事組成,里面有充滿想象的科幻故事和描述馬來西亞中層階級人民生活的故事。書中的故事內容豐富多彩,充分體現出馬來西亞的文化特色及作者豐富的想象力和獨特細膩的語言特色。該報告主要包括四個部分。首先,本文對此次翻譯任務和源文本進行了分析。其次,報告具體描述了此次翻譯過程中的三個部分翻譯前的準各;翻譯過程中的理解及表達;翻譯后的校對工作。再次,筆者具體闡釋了直接翻譯和間接翻譯在詞匯層面和句子層面翻譯中的應用,并運用了關聯理論中的認知語境、交際線索、語境效果和推理努力等概念,以便讓讀者的理解和作者的意圖能夠達到最佳關聯。最后,筆者對此次翻譯進行了總結。關鍵詞關聯理論,直接翻譯,間接翻譯
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-13
      頁數: 86
      8人已閱讀
      ( 4 星級)
    關于我們 - 網站聲明 - 網站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網站客服客服 - 聯系我們

    機械圖紙源碼,實習報告等文檔下載

    備案號:浙ICP備20018660號