日本學習漢語學習中同形詞偏誤研究分析.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、大約從20世紀70年代開始,中日兩國的語言研究者提出了“漢日同形詞”并開始了研究。中日兩國因為地理上的比鄰關系,自古以來交往甚繁,兩個民族的語言、風俗以及行為方式都有很大一部分重合,同時兩國文化在一定程度上也存在著不容小看的差異。漢日同形詞,就是中日文化同中有異、異中有同的例證之一。漢日同形詞的存在,對中日兩國互相的語言學習和文化交流既有便利之處,同時又帶來了阻礙。對于日本學生來說,這些漢日同形詞既一方面比較容易理解和掌握,另一方面,如

2、果對詞語的認識和理解不夠徹底,也可能會受到母語遷移的影響,從而產生偏誤。所以母語的影響在日本學生對這些詞匯的理解和使用中起到很重要的泛化作用,學習時間越長,對句式、語法以及詞匯等方面的誤解、誤用往往會越多。因此,在針對日本學生的漢語詞匯教學中,漢日同形詞的教學就顯得尤為重要。
   本文在前人研究基礎上整合各家理論成果,給漢日同形詞下了定義并界定其研究范圍,簡要闡述了漢日同形詞的形成背景,從字形、詞義和語法功能三個方面對漢日同形

3、詞的差異進行比照,對造成差異的原因做了進一步的研究與剖析。在此基礎上,對日本學生漢語學習中同形詞偏誤類型做了系統(tǒng)的分類,并舉例說明。本文還重點分析了造成日本學生同形詞偏誤的原因,以及與歐美學生相比,如何針對日本學生的特殊情況,制定更加適合日本學生的教學策略。主要提出了調動學習者的學習積極性、削弱學習者的同形詞意識、提高教師素質、改善教學方法以及規(guī)范教材工具書編寫等教學建議,希望為今后的對日漢語詞匯教學提供一點參考依據,以起到拋磚引玉的效

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論