漢英歧義現(xiàn)象對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩46頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、漢語和英語,雖屬不同語系,然而在歧義方面卻有不少相似之處.由于對比語言學(xué)的興起及語言教學(xué)和翻譯的需要,這兩種語言的異同點不斷地被挖掘出來,有力地推動了對外漢語教學(xué)及漢語語法的研究.本文旨在運用語言學(xué)的對比研究方法,在全面考察漢英歧義現(xiàn)象的基礎(chǔ)上,主要從語言內(nèi)部因素探索歧義產(chǎn)生的原因及特點,找出漢英歧義的相同點和不同點,促進(jìn)對漢英語言內(nèi)在本質(zhì)的認(rèn)識,促進(jìn)兩種語法理論的不斷完善,以便更好地應(yīng)用于對外漢語教學(xué)及漢英兩種語言的翻譯.這種對比研究

2、是在純語言學(xué)的平面內(nèi)進(jìn)行的,不涉及具體的、特定的情景和上下文(相對而言).論文把歧義分為三大類,詞匯歧義,語法歧義和語義結(jié)構(gòu)歧義.這與英語歧義的分類較為接近,便于對比.通過對這三種基本歧義類型的對比,論文發(fā)現(xiàn)在漢、英兩種語言中,詞匯歧義都大量存在,幾乎可以歸納為一樣的類型.同音詞歧義和詞類歧義在漢語中尤為普遍,而多義詞歧義在英語中要多一點,不一樣的是在這兩種語言中很難找到完全相對應(yīng)的詞匯歧義.在語法歧義中,論文著重討論了在從屬結(jié)構(gòu)、并列

3、結(jié)構(gòu)中由于句法層次不同產(chǎn)生的歧義和語法關(guān)系不同產(chǎn)生的歧義.漢英修飾語歧義有許多相同之處,不過相對而言,這類歧義在英語中更為常見,而漢語歧義多表現(xiàn)在主謂部分,由后置修飾語引起的歧義常見于英語.英語歧義中由語法特征變化引起的歧義現(xiàn)象大量存在.在語義結(jié)構(gòu)歧義中,論文主要討論了一些常見歧義格式.語義關(guān)系歧義在漢英語言中的表現(xiàn)略有差異,在漢語中更復(fù)雜.英語里主動語態(tài)與被動語態(tài)區(qū)別顯著,而漢語的被動意義多借助詞匯手段,且主語靈活多變,容易產(chǎn)生歧義,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論