從接受美學視角看中國古詩詞曲中山文化意象的翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文擬從接受美學視角出發(fā),通過對中國古典詩詞中山文化意象主要內(nèi)涵的論述,以及中西方山文化意象的對比,指出接受美學理論對于山文化意象英譯的適用性,并提出相關翻譯策略,以期取得較好的翻譯效果。 中國古詩詞曲是中華燦爛文化的瑰寶,是世界文化的一朵奇葩,在世界詩歌之園中散發(fā)著其獨特的幽香。山文化意象貫穿于古典詩詞創(chuàng)作的始終,是中華文化中最重要、最神秘、內(nèi)涵最為豐富的意象之一?!爸钦邩匪?,仁者樂山”,“非必絲與竹,山水有清音”,自古以來,

2、文人士大夫一直將自然山水視為其精神家園,并將山岳融進了他們的生活方式和精神情調(diào)。青山已經(jīng)凝固成一種意境,文人騷客或游覽尋仙、或結廬隱逸,寄懷于山,放志于山,縱情于山,創(chuàng)造出豐富多彩的山文化。從古詩詞曲中我們可以發(fā)現(xiàn)山意象的深邃內(nèi)涵:神圣——因其與道教、佛教之間的聯(lián)系,以及封禪祭祀的功用;永恒——因其穩(wěn)固而代表國家、愛情及友情的永恒,并從側面反襯物是人非的變化;阻隔——因其高大延綿而阻隔離人的視線,使游子對愛人望眼欲穿、使回鄉(xiāng)之路更顯迢迢

3、;隱逸——因其清幽成為文人消極避世、渴望重返田園的一個理想境地。在西方傳統(tǒng)文化中,山也被視為永恒不變的事物,山意象的神圣及神秘性在基督教等宗教的籠罩下得以凸顯。然而,西方?jīng)]有中華這么悠久的隱逸山文化,山中也幾乎沒有阻隔的含義。由此可見,中華古典山文化意象與西方山文化意象雖有重疊,亦有很多不同之處。 以讀者為中心的接受美學理論是由姚斯和伊瑟爾為代表的聯(lián)邦德國的康斯坦茨學派所倡導的一種文學理論,由于它的研究目的、重點都與文學翻譯不謀

4、而合,所以很多譯者嘗試將其應用于文學翻譯中。實踐表明,它為文學研究和文學翻譯找到了一個新的視點,開辟了一個新的領域。接受美學認為:1)文本應由兩極構成——一極是充滿空白點的本文,另一極是讀者將其具體化的過程。只有當讀者完成其閱讀,文本才真正得以實現(xiàn)。2)讀者在閱讀文本之前都具有不同的“期待視野”(包括思想觀念、道德情操、審美趣味、直覺能力和接受水平等等),只有當其與文本相融合,讀者才實現(xiàn)了真正的理解和接受。3)文本中含有大量的未定性和空

5、白點,給讀者留下了無限的想象空間。 中國古典詩詞中的山意象極具含蓄美和空白美,可以用接受美學加以詮釋。中國傳統(tǒng)山文化意象與西方山意象的區(qū)別常常超越西方讀者的“期待視野”,因此本文作者大膽嘗試將接受美學引入中國古典山文化的傳譯中。譯者們充分發(fā)揮主觀能動性,以譯語讀者為出發(fā)點和歸宿,在忠實原詩的基礎上,選用具體化山的存在方式、制造懸念感等細致而微的翻譯策略來填充山文化意象在具體意境中的空白。從接受美學角度看,譯者既可滿足譯語讀者的“

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論