

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本文以瑞士聯(lián)合銀行2012年年度報(bào)告中的金融和運(yùn)作表現(xiàn)力部分的翻譯為例,在功能對(duì)等理論的指導(dǎo)下,嘗試分析翻譯中出現(xiàn)的問(wèn)題。
“金融與運(yùn)作表現(xiàn)力”,這一翻譯項(xiàng)目選自2012年瑞士聯(lián)合銀行的年度報(bào)告。這一部分大約為10000字,整個(gè)瑞士銀行的年度報(bào)告大約有80萬(wàn)字。報(bào)告的其它部分主要包括“運(yùn)營(yíng)環(huán)境和策略、風(fēng)險(xiǎn)、資金和資本管理”“企業(yè)管理”“責(zé)任和理解”“金融信息”“瑞士聯(lián)合銀行股份”“信息資源和警戒性聲明的前瞻性報(bào)告”。此外,本年
2、度報(bào)告還涵蓋了大量的金融數(shù)據(jù),這些數(shù)據(jù)記錄了瑞銀在2012年發(fā)展的軌跡。
在功能對(duì)等理論的指導(dǎo)下,作者對(duì)瑞士聯(lián)合銀行2012年度報(bào)告中的金融和運(yùn)作表現(xiàn)力部分進(jìn)行翻譯,以便為一證券公司提供參考資料。
本報(bào)告包含4大部分,第一個(gè)章節(jié)總體著重介紹了原文本的特點(diǎn),包括語(yǔ)言和句法的特點(diǎn)。第二章節(jié)主要介紹了指導(dǎo)本文翻譯的理論依據(jù)----奈達(dá)的功能對(duì)等理論。第三章節(jié)結(jié)合對(duì)功能理論的分析與認(rèn)識(shí),以原文本內(nèi)的翻譯中具體問(wèn)題為實(shí)例包括詞
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論功能對(duì)等理論在商務(wù)合同英漢翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 基于功能對(duì)等理論的商務(wù)合同翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下《在港灣》的翻譯報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用
- 對(duì)等理論在商務(wù)翻譯中的運(yùn)用.pdf
- 翻譯對(duì)等理論在商務(wù)翻譯中的運(yùn)用.pdf
- 基于功能對(duì)等理論的漢語(yǔ)散文翻譯報(bào)告
- 淺析對(duì)等理論在商務(wù)翻譯中的運(yùn)用.pdf
- 商務(wù)報(bào)告的語(yǔ)用翻譯——評(píng)交通銀行2003年度報(bào)告英譯本.pdf
- “功能對(duì)等”翻譯理論在高中英語(yǔ)教學(xué)中的運(yùn)用
- 基于功能對(duì)等理論的商務(wù)廣告翻譯研究.pdf
- 《徽商銀行2014年度報(bào)告》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從功能對(duì)等理論看金融文本的翻譯—國(guó)際清算銀行報(bào)告英漢翻譯報(bào)告.pdf
- 功能對(duì)等理論在金融文獻(xiàn)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能對(duì)等理論在電影字幕翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能對(duì)等理論在英漢習(xí)語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下overthegate翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 功能對(duì)等理論下《佐特裝》翻譯報(bào)告.pdf
- 運(yùn)用奈達(dá)的功能對(duì)等理論分析廣告的翻譯.pdf
- 電影翻譯中的功能對(duì)等理論分析.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論