

已閱讀1頁,還剩109頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本實踐報告選取了《Clarion品牌識別標準手冊》和全日空航空公司網站作為此次翻譯的主要內容?!禖larion品牌識別標準手冊》和全日空航空公司網站的翻譯都屬于應用型文章的翻譯。本次之所以選擇應用性文章作為翻譯實踐的內容,不僅是因為對此類翻譯很感興趣,更是因為此類翻譯內容更貼近以后的工作。但是由于應用型文章的翻譯經驗不足,特在本次實踐開始前做了很多準備,例如學習相關的翻譯理論、標識和航空公司網站相關的知識等,這些為后期的翻譯打好了基礎。
2、經過一系列準備后,針對所選定的文本進行了翻譯實踐。在實踐過程中,遇到了四大難點:第一、專業(yè)詞匯不足帶來的翻譯困難;第二、外來語翻譯難點;第三、敬語詞和敬語句的翻譯難點;第四、缺失人稱名詞的日語句的翻譯難點。針對上述難點,通過相似詞義對比檢索法、將外來語還原為源語言、使用含有敬意的表達翻譯敬語、增補人稱名詞等手段解決了上述四大難點。
通過本次翻譯實踐學習了專業(yè)詞匯、外來語翻譯、敬語詞和敬語句的翻譯、缺失人稱名詞的日語句的翻譯方法
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《Clarion品牌識別標準手冊》和全日空網站筆譯實踐報告_17630.pdf
- 極限編程在全日空網上預定系統(tǒng)中的實踐與研究.pdf
- 《天聲人語》筆譯實踐報告.pdf
- 《網絡社區(qū)用戶相似性標準》英譯漢筆譯實踐報告.pdf
- 筆譯實踐
- 李寧品牌識別vi手冊
- 口筆譯實踐對比分析報告.pdf
- 易行指南:愛爾蘭節(jié)選筆譯實踐報告
- 《生物制藥研究和相關分析方法總結》筆譯實踐報告.pdf
- 品牌管理標準化手冊
- 品牌管理標準化手冊
- 科技英語文章英-漢筆譯實踐報告.pdf
- 《易行指南:愛爾蘭》(節(jié)選)筆譯實踐報告_3334.pdf
- 《文論十講》前兩講筆譯實踐報告.pdf
- 企業(yè)網站英譯實踐報告——以瑞和集團網站翻譯為例.pdf
- 《環(huán)礁湖谷》模擬英漢筆譯實踐報告_5523.pdf
- 《環(huán)礁湖谷》模擬英漢筆譯實踐報告_3019.pdf
- 酒店管理手冊 酒店(喜來登)品牌標準手冊(葉予舜)
- 環(huán)礁湖谷模擬英漢筆譯實踐報告_3019(1)
- 《口筆譯訓練的基本概念和模型》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論