二語轉喻加工機制研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩98頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著認知語言學的發(fā)展,人們對轉喻的研究已經(jīng)不再局限于修辭學的范圍。轉喻跟隱喻一樣,既可以被認為是多義詞的一種,也可以被視為比喻性語言的一種。關于比喻性語言的認知機制研究,有五種模型得到了廣泛的關注:標準語用模型,直接通達模型,不確定模型,等級凸顯模型,以及約束滿足模型。
  本研究以等級凸顯模型為理論框架,探究中國英語學習者對英語轉喻詞的心理加工過程,以及轉喻詞的熟悉度和上文信息提示對理解轉喻詞時間進程的影響。研究試圖回答以下四個

2、問題:第一,中國英語學習者對熟悉轉喻詞和不熟悉轉喻詞的加工是否存在差異?第二,中國英語學習者對熟悉轉喻詞的字面義和其相關轉喻義的加工是否存在差異?第三,在支持轉喻義理解的語境下,中國英語學習者對熟悉轉喻詞的字面義和轉喻義加工是否存在差異?第四,在有語境與無語境的條件下,熟悉轉喻詞的轉喻義加工是否存在差異?
  本研究采用眼動追蹤技術,以30名英語水平相當?shù)纳綎|某高校英語專業(yè)學生為研究對象,以包含熟悉轉喻詞和不熟悉轉喻詞的英語句子作

3、為實驗材料,研究被試閱讀轉喻詞的時間進程。實驗一探究在沒有特定語境時,被試對轉喻詞的熟悉度是否影響其加工轉喻詞的時間,以及轉喻詞的凸顯義是否先通達。實驗二探究在上文的信息提示支持轉喻義理解的語境下,凸顯義是否仍優(yōu)先通達。
  實驗結果表明:第一,中國英語學習者對轉喻詞的加工受讀者對轉喻詞熟悉度的影響;不熟悉的轉喻詞的加工時間比熟悉的轉喻詞的加工時間長。第二,凸顯義的通達快于非凸顯義的通達:熟悉轉喻詞的字面義和轉喻義加工時間無顯著差

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論