《梅山龍宮導(dǎo)游詞》英譯實踐報告_4758.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩113頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、分類號學(xué)校代碼10542密級學(xué)號201570080421AReportontheTranslationofMeishanDragonPalaceTourCommentary《梅山龍宮導(dǎo)游詞》英譯實踐報告指導(dǎo)教師姓名、職稱豎疊氐塾撞湖南師范大學(xué)學(xué)位評定委員會辦公室二0一七年六月摘要隨著產(chǎn)業(yè)的升級換代,各地更加注重第三產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,旅游業(yè)是第三產(chǎn)業(yè)的重要組成部分。作為新化縣旅游業(yè)的地標(biāo),梅山龍宮以其瑰麗的風(fēng)景享譽海內(nèi),而導(dǎo)游詞則是梅山龍宮對外

2、宣傳的藍本。為了進一步提高梅山龍宮導(dǎo)游服務(wù)質(zhì)量,吸引更多國外游客前來觀光,促進新化縣經(jīng)濟發(fā)展,將《梅山龍宮導(dǎo)游詞》進行翻譯,擬作為梅山龍宮對外宣傳材料的一部分。本報告以《梅山龍宮導(dǎo)游詞》作為翻譯實踐材料,通過分析文本內(nèi)容語言特點和文本類型,針對文本中翻譯難點,筆者從專有名詞,文化負(fù)載詞,四字結(jié)構(gòu)以及長句的翻譯四個方面去探討景點導(dǎo)游詞的英譯方法,希望通過此次翻譯實踐能系統(tǒng)的提高作者的翻譯水平。關(guān)鍵詞:《梅山龍宮導(dǎo)游詞》,四字短語翻譯,長句

評論

0/150

提交評論