

已閱讀1頁(yè),還剩82頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、在國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)日益激烈的今天,各國(guó)不僅重視政治、經(jīng)濟(jì)、軍事等硬實(shí)力的較量,也非常重視軟實(shí)力的競(jìng)爭(zhēng)。在這種大背景下,城市外宣資料翻譯應(yīng)運(yùn)而生。成功的城市外宣翻譯有利于樹(shù)立城市良好形象,招商引資,吸引游客;反之,則不然,甚至有損國(guó)家形象。由此可見(jiàn),城市外宣資料翻譯意義重大。在中國(guó)城市外宣資料翻譯過(guò)程中,應(yīng)當(dāng)以譯文讀者為中心,考慮到目標(biāo)語(yǔ)讀者的反應(yīng)及他們對(duì)中國(guó)的認(rèn)知現(xiàn)狀,努力跨越文化鴻溝,這與接受理論倡導(dǎo)的“讀者中心論”是一致的。除此之外,接受理
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 簡(jiǎn)論功能對(duì)等理論視角下企業(yè)外宣資料英譯——以海爾集團(tuán)企業(yè)外宣資料為例.pdf
- 目的論視角下的企業(yè)外宣資料英譯.pdf
- 傳播學(xué)視角下的外宣翻譯——以《今日湖北》的英譯為例.pdf
- 目的論視角下的茶企業(yè)外宣資料的英譯.pdf
- 論旅游外宣文本的編譯——以南岳旅游資料的英譯為例.pdf
- 變譯理論視角下政治外宣材料的英譯策略.pdf
- 功能對(duì)等理論視角下企業(yè)外宣文本的英譯.pdf
- 語(yǔ)域理論視角下外宣資料英譯中的譯者主體性研究.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下外宣英譯研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下外宣資料中四字結(jié)構(gòu)英譯研究.pdf
- 漢語(yǔ)企業(yè)外宣資料英譯的原則、策略和方法.pdf
- 紐馬克翻譯理論視角下英譯政治外宣文本的研究.pdf
- 從德國(guó)功能派翻譯理論的角度看外宣資料的英譯.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下外宣翻譯策略研究——以《美麗中國(guó)之美麗山東》英譯為例.pdf
- 目的論視角下外宣資料中中華民俗文化詞匯的英譯研究.pdf
- 從順應(yīng)論角度看外宣英譯—基于地方雜志外宣文本的英譯過(guò)程研究.pdf
- 目的論視角下的外宣文本英譯策略研究.pdf
- 功能理論視角下的會(huì)展外宣翻譯研究——以某會(huì)展公司外宣材料為例.pdf
- 目的論視角下外宣文本英譯策略研究.pdf
- 《中國(guó)日?qǐng)?bào)》外宣資料中文言英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論