眾賞文庫
全部分類
  • 抗擊疫情 >
    抗擊疫情
    病毒認知 防護手冊 復(fù)工復(fù)產(chǎn) 應(yīng)急預(yù)案 防控方案 英雄事跡 院務(wù)工作
  • 成品畢設(shè) >
    成品畢設(shè)
    外文翻譯 畢業(yè)設(shè)計 畢業(yè)論文 開題報告 文獻綜述 任務(wù)書 課程設(shè)計 相關(guān)資料 大學(xué)生活 期刊論文 實習(xí)報告
  • 項目策劃 >
    項目策劃
    土地準(zhǔn)備 規(guī)劃設(shè)計 開工開盤 項目綜合 竣工移交 售后移交 智慧方案 安全專項 環(huán)境影響評估報告 可行性研究報告 項目建議書 商業(yè)計劃書 危害評估防治 招投標(biāo)文件
  • 專業(yè)資料 >
    專業(yè)資料
    人文法律 環(huán)境安全 食品科學(xué) 基礎(chǔ)建設(shè) 能源化工 農(nóng)林牧畜 綜合待分類 教育經(jīng)驗 行政人力 企業(yè)管理 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 IT技術(shù) 土木建筑 考研專題 財會稅務(wù) 公路隧道 紡織服裝
  • 共享辦公 >
    共享辦公
    總結(jié)匯報 調(diào)研報告 工作計劃 述職報告 講話發(fā)言 心得體會 思想?yún)R報 事務(wù)文書 合同協(xié)議 活動策劃 代理加盟 技術(shù)服務(wù) 求職簡歷 辦公軟件 ppt模板 表格模板 融資協(xié)議 發(fā)言演講 黨團工作 民主生活
  • 學(xué)術(shù)文檔 >
    學(xué)術(shù)文檔
    自然科學(xué) 生物科學(xué) 天文科學(xué) 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 工業(yè)技術(shù) 航空、航天 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 軍事 政學(xué) 文化、科學(xué)、教育、 交通運輸 經(jīng)濟 語言、文字 文學(xué) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 社會科學(xué)總論 藝術(shù) 歷史、地理 哲學(xué) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 綜合性圖書 哲學(xué)宗教
  • 經(jīng)營營銷 >
    經(jīng)營營銷
    綜合文檔 經(jīng)濟財稅 人力資源 運營管理 企業(yè)管理 內(nèi)控風(fēng)控 地產(chǎn)策劃
  • 教學(xué)課件 >
    教學(xué)課件
    幼兒教育 小學(xué)教育 初中教育 高中教育 職業(yè)教育 成人教育 高等教育 考研資源 試題真題 作業(yè)習(xí)題 課后答案 綜合教學(xué)
  • 土木建筑 >
    土木建筑
    專項施工 應(yīng)急預(yù)案 建筑規(guī)范 工藝方案 技術(shù)交底 施工表格 圖片圖集
  • 課程導(dǎo)學(xué) >
    課程導(dǎo)學(xué)
    醫(yī)學(xué)綜合 中醫(yī)養(yǎng)生 醫(yī)學(xué)研究 身心發(fā)展 醫(yī)學(xué)試題 影像醫(yī)學(xué) 醫(yī)院辦公 外科醫(yī)學(xué) 老年醫(yī)學(xué) 內(nèi)科醫(yī)學(xué) 婦產(chǎn)科 神經(jīng)科 醫(yī)學(xué)課件 眼鼻喉科 皮膚病科 腫瘤科 兒科醫(yī)學(xué) 康復(fù)醫(yī)學(xué) 全科醫(yī)學(xué) 護理學(xué)科 針灸學(xué)科 重癥學(xué)科 病毒學(xué)科 獸醫(yī) 藥學(xué)
  • 資源分類:
    全部 抗擊疫情 成品畢設(shè) 項目策劃 專業(yè)資料 共享辦公 學(xué)術(shù)文檔 經(jīng)營營銷 教學(xué)課件 土木建筑 課程導(dǎo)學(xué)
    二級分類:
    全部 自然科學(xué) 生物科學(xué) 天文科學(xué) 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 工業(yè)技術(shù) 航空、航天 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 軍事 政學(xué) 文化、科學(xué)、教育、體育 交通運輸 經(jīng)濟 語言、文字 文學(xué) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 社會科學(xué)總論 藝術(shù) 歷史、地理 哲學(xué) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 綜合性圖書 哲學(xué)宗教
    三級分類:
    全部 政學(xué) 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 經(jīng)濟 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 自然科學(xué)總論 航空、航天 軍事 哲學(xué) 生物科學(xué) 工業(yè)技術(shù) 歷史、地理 文化、科學(xué)、教育、體育 醫(yī)學(xué)、衛(wèi)生 交通運輸 語言、文字 天文學(xué)、地球科學(xué) 藝術(shù) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 哲學(xué)、宗教 文學(xué) 社會科學(xué)總論
    四級分類:
    全部 語言學(xué) 常用外國語 漢語 中國少數(shù)民族語言 漢藏語系
    上傳類型:
    全部 互聯(lián)網(wǎng)共享 作者原創(chuàng) 獨家資料
    資源格式:
    不限 doc ppt pdf 圖片 flash 視頻 音頻 壓縮包
    上架時間:
    不限 三天內(nèi) 一周內(nèi) 一個月內(nèi) 一年內(nèi)
    特色搜索:
    不限 文件包巨大 瀏覽量超巨 購買量排行 子文件超多好評如潮
    • 簡介:分類號UDC密級壘開一另秀廬夕擎碩士研究生學(xué)位論文漢語文化負載詞的交替?zhèn)髯g研究以中國傳統(tǒng)思想公開課翻譯實踐為例申請人任婧學(xué)號2140847培養(yǎng)單位西語學(xué)院學(xué)科專業(yè)翻譯碩士英語口譯研究方向英語口譯指導(dǎo)教師李藍玉教授完成日期2016年月日黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文ABSTRACTCULTURELOADEDWORDSCLWS,WHICHAREALSOKNOWNASLEXICALVACANCY,ORCULTUREEMBEDDEDWORDS,ARETHOSECONCEPTSLOADEDWITHSPECIFICNATIONALCULTURETHEYREFLECTNATIONALCULTUREDIRECTLYORINDIRECTLY,INCLUDINGSPECIFICCULTURALPHENOMENONSSUCHASIDIOMS,ALLUSIONS,VIVIDWORDS,ETCTHEREFORE,THEINTERPRETATIONOFCLWSDOESBENEFITTOCROSSCULTURECOMMUNICATIONHOWEVER,THEAPPROPRIATEINTERPRETATIONOFCLWSISDIFFICULTFORTHEIRUNIQUECULTURECONNOTATIONANDENORMOUSDIFFERENCESBETWEENCHINESEANDWESTERNCULTUREHENCE,MISTRANSLATION,PRETERMISSIONANDDISFLUENCYOCCURREDINTHEPROCESSOFINTERPRETINGCLWSINTHISPART,THEAUTHOREXPLOREDTRANSLATIONSTRATEGIESINCLUDINGINTENSIFYINGCHINESECULTUREKNOWLEDGEANDCONSECUTIVEINTERPRETINGSKILLSINTHISTHESISINTERPRETERSSHOULDPAYATTENTIONTOTHECULTURALDIFFERENCESBETWEENSOURCELANGUAGEANDTARGETLANGUAGE,THECONTEXTSOFCLTS’USAGEANDREADERS’ACCEPTABILITYSOASTOACHIEVETRANSIATIONPURPOSESKEYWORDSCULTURELOADEDWORDS;CHINESEENGLISHCONSECUTIVEINTERPRETINGPROBLEMANALYSIS;COPINGSTRATEGIES
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-08
      頁數(shù): 34
      3人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:中圖分類號中圖分類號單位代碼單位代碼10231學(xué)號號42110467俄漢語漢語陸地水平移動動詞陸地水平移動動詞語義語義對比分析對比分析學(xué)科專業(yè)俄語語言文學(xué)研究方向?qū)Ρ日Z言學(xué)作者姓名欒嵐指導(dǎo)教師徐英平教授哈爾濱師范大學(xué)二〇一四年六月ДИССЕРТАЦИЯНАСОИСКАНИЕУЧНОЙСТЕПЕНИМАГИСТРАФИЛОЛОГИЧЕСКИХНАУКОСЕМАНТИЧЕСКОМСОПОСТАВИТЕЛЬНОМАНАЛИЗЕГРУППЫГЛАГОЛОВГОРИЗОНТАЛЬНОГОДВИЖЕНИЯПОПОВЕРХНОСТИВРУССКОМИКИТАЙСКОМЯЗЫКАХСОИСКАТЕЛЬЛУАНЛАННАУЧНЫЙРУКОВОДИТЕЛЬСЮЙИНПИНХАРБИНСКИЙПЕДАГОГИЧЕСКИЙУНИВЕРСИТЕТ2014Г
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-08
      頁數(shù): 121
      13人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-08
      頁數(shù): 40
      6人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:華中師范大學(xué)碩士學(xué)位論文英漢語篇銜接手段的差異與翻譯策略姓名曾文華申請學(xué)位級別碩士專業(yè)英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師易宏根20041101碩士學(xué)位論文MASTER’STHESIS符號的銜接及其在翻譯過程中的處理。第五章根據(jù)對比分析的結(jié)果,探討在英漢翻譯中如何重現(xiàn)銜接關(guān)系,有效地處理銜接手段的策略。第六章總結(jié)英譯漢的可操作性原則,以求對英漢翻譯提供參考。/鑒于銜接涵蓋的范圍很廣,本文篇幅有限,加上作者手頭的資料短缺,所以說對英漢語篇銜接的差異與翻譯僅僅是討論了冰山的一角,對于銜接所囊括的每一個細節(jié)部分都有待做進一步研究/關(guān)鍵詞辯筍銜接手段;語篇;翻譯≮J,氯O7O當(dāng)
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-08
      頁數(shù): 86
      9人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:河南大學(xué)碩士學(xué)位論文絕對程度副詞從近代漢語到現(xiàn)代漢語的發(fā)展演變姓名王靜申請學(xué)位級別碩士專業(yè)漢語言文字學(xué)指導(dǎo)教師李一平20040501ABSTRACTDEGREEADVERBSOFTENFALLINTOTWOTYPESABSOLUTEADVERBSANDRELATIVEADVERBSTHELATERONESCANONLYBEUSEDINCOMPARATIVESENTENCESMANYABSOLUTEADVERBSEVOLVEFROMCONTEMPORARYCHINESETHEPAPERTRIESTOEXPLORETHEORIGINSOFABSOLUTEADVERBSANALYSESTHEIRSIMILARITIESANDDIFERENCESINMODERNANDCONTEMPORARYCHINESERESEARCHESTHERELATIONSHIPSBETWEENTHEIRFUNCTIONSINMODEMANDCONTEMPORARYCHINESEANDGOESFURTHERTODEDUCETHEIREVOLUTIONPROCESSTHERESEARCHOFDEGREEADVERBSWASGENERALLYLIMITEDTOANCIENTANDCOTEMPORARYCHINESEINTHEPASTTHEREAREFEWARTICLESCOMBININGTHETWOAGESTORESEARCHTHECHARACTERISTICSANDUSAGESOFDEGREEADVERBSLANGUAGEHASITSINHERITANCEANDTHEPRESENTLANGUAGEUSUALLYDEVELOPSONTHEBASISOFINHERITINGTHEPASTABSOLUTEADVERBSWHOSENUMBERISNOTBIGBUTUSEFREQUENCYISHIGH,PLAYACRITICALROLEINPASSINGINFORMATIONANDEXPRESSINGEMOTIONSITISOFGREATUSEFORTHESTANDARDIZATIONANDDEVELOPMENTOFMODERNCHINESETOSTUDYTHEDEVELOPMENTLAWSANDUSAGEFEATURESOFABSOLUTEADVERBSSOTHEPAPERTRIESTOMAKEAROUGHRESEARCHABOUTTHEEVOLUTIONOFABSOLUTEADVERBSFROMMODEMCHINESETOCONTEMPORARYCHINESETHEPAPERSELECTSTENABSOLUTEDEGREEADVERBSINCLUDINGOVERDEGREEHIGHDEGREEANDLOWDEGREEFIRSTITANALYZESTHEIRORIGINSSIMILARITIESANDDIFERENCESINMODEMANDCONTEMPORARYCHINESESECONDITRESEARCHESTHESEADVERBSEVOLUTIONFROMMODEMCHINESETOCONTEMPORARYCHINESETHATCANBEOBSERVEDFROMTHEINHERITANCEANDDEVELOPMENTOFTHESEADVERBSTHIRDITDISCUSSESTHERELATIONSHIPSBETWEENTHISRESEARCHANDTHEWHOLEGRAMMARRESEARCHWHICHHASPROVENTHESIMPLIFICATIONOFCHINESEDEVELOPMENTANDANALOGYOFGRAMMARIZATIONANDGOESFURTHERTODEDUCETHEDEVELOPMENTTENDENCYOFABSOLUTEDEGREEADVERBS
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-08
      頁數(shù): 59
      15人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:重慶大學(xué)碩士學(xué)位論文漢語雙賓語結(jié)構(gòu)原型性研究姓名李佳倩申請學(xué)位級別碩士專業(yè)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師李良炎201004MATHESISOFCHONGQINGUNIVERSITYABSTRACTIIABSTRACTDOUBLEOBJECTCONSTRUCTIONDOC,SYMBOLIZEDASNPVNP1NP2HASALWAYSBEENAHOTTOPICINTHELINGUISTICFIELDATHOMEANDABROADITISAGRAMMATICALSTRUCTUREWITHONEVERBFOLLOWEDBYTWONOUNS,ONEOFWHICHACTSASADIRECTOBJECTANDTHEOTHEROFWHICHACTSASANINDIRECTOBJECTINGENERAL,THEPREDICATEISACTINGWITHAGIVINGVERBORATAKINGVERB,ANDTHESUBJECTISANOUNOFAGENTWITHINTENTION,SUCHAS“他給我一本書”AND“HEGIVESMEABOOK”HOWEVER,MANYDOUBLEOBJECTSENTENCESDONOTHAVETHETWOCHARACTERSINUSE,WHICHCAUSESTHEARGUMENTSONTHEDEFINITION,THECLASSIFICATIONOFDOCANDTHEDERIVEDRELATIONBETWEENDOCANDDCDATIVECONSTRUCTIONUPTONOW,THERESEARCHINDOCISMAINLYCARRIEDOUTFROMTHETRADITIONALAPPROACH,THESTRUCTURALAPPROACH,THEGENERATIVEAPPROACHANDTHECOGNITIVEAPPROACHBASEDONCONSTRUCTIONGRAMMAR,GOLDBERGANALYZESENGLISHDOCFROMTHECOGNITIVEPERSPECTIVESUCCESSFULLYSHE1995,P92PROPOSESTHATTHEPROTOTYPICALMEANINGOFENGLISHDOCIS“ANIMATEAGENTSUCCESSFULLYCAUSESRECIPIENTTORECEIVEPATIENTWITHINTENTION”SHEALSOANALYZESTHEGENERATIVEMECHANISMSBETWEENTHEPROTOTYPICALMEANINGANDTHENONPROTOTYPICALMEANINGSBASEDONTHESEMANTICFEATURESOFTHESENTENCEELEMENTSTHERESEARCHRESULTSAREAPPLIEDTOTHESTUDYONCHINESEDOCCONCEDEDLYBYMANYDOMESTICRESEARCHERSANDTHEDIFFERENCESBETWEENCHINESEANDENGLISHAREIGNORED,WHICHCAUSESTHEINADEQUATEEXPLANATIONOFSOMECOMPLICATEDCHINESEDOUBLEOBJECTSENTENCESTHEREFORE,WITHGOLDBERG’SRESEARCHINENGLISHDOCASANINSTRUCTIONANDTHEPROTOTYPETHEORYASATHEORETICALBASIS,THEAUTHORFOCUSESTHISSTUDYONTHEPROTOTYPICALMEANINGSOFCHINESEDOC,THEGENERATIVEMECHANISMSBETWEENTHEPROTOTYPICALMEANINGSANDTHENONPROTOTYPICALMEANINGSOFCHINESEDOC,ANDTHEHIERARCHYOFALLTHEMEANINGSOFCHINESEDOCTHISRESEARCHAIMSTOMAKEACOMPARATIVELYADEQUATEEXPLANATIONOFCHINESEDOCFROMACOGNITIVEAPPROACHANDSUPPLYAREFERENCEFORTHEFURTHERSTUDYONDOCTHISTHESISCONTAINSSEVENCHAPTERSCHAPTERONEISABOUTTHERESEARCHBACKGROUND,THERESEARCHQUESTIONS,THERESEARCHMETHODS,THERESEARCHSIGNIFICANCEANDTHEORGANIZATIONOFTHETHESISCHAPTERTWOISABOUTTHEDEFINITIONANDTHERESEARCHHISTORYOFCHINESEDOCCHAPTERTHREEISONTHECONCEPTSOFTHEPROTOTYPETHEORY,THETHEORYOF“METAPHOR”ANDTHETHEORYOF“METONYMY”CHAPTERFOURISASTATEMENTONTHEPROTOTYPICALMEANINGSBASEDON
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-08
      頁數(shù): 57
      21人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:學(xué)位論文獨創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明1、堅持以“求實、創(chuàng)新一的科學(xué)精神從事研究工作。2、本論文是我個人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進行的研究工作和取得的研究成果。3、本論文中除引文外,所有實驗、數(shù)據(jù)和有關(guān)材料均是真實的。4、本論文中除引文和致謝的內(nèi)容外,不包含其他人或其它機構(gòu)已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。5、其他同志對本研究所做的貢獻均已在論文中作了聲明并表示了謝意。。作者簽名占他日期舌4函協(xié)學(xué)位論文使用授權(quán)聲明南京師范大學(xué)、國家圖書館、中國學(xué)術(shù)期刊光盤版雜志社、中國科學(xué)技術(shù)信息研究所的中國學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫有權(quán)保留本人所送交學(xué)位論文的復(fù)印件和電子文檔,可以采用影印、縮印或其他復(fù)制手段保存論文,并通過網(wǎng)絡(luò)向社會提供信息服務(wù)。本人電子文檔的內(nèi)容和紙質(zhì)論文的內(nèi)容相一致。除在保密期內(nèi)的保密論文外,允許論文被查閱和借閱,可以公布包括刊登論文的全部或部分內(nèi)容。論文的公布包括刊登授權(quán)南京師范大學(xué)研究生部辦理。作者簽名絲J塑日期挫L璺墨。珍TABLEOFCONTENTSTABLEOFCONTENTS中文摘要一IABSTRACT。。。。。。。。。。IIIINTRODUCTION。。。。。。。。。1CHAPTERONELITERATLLREREVIEW”411DESCRIPTIONSOFIINPORT扣1TTBNNS4111INTEN02ATIOILS4112ACAUISITION9113A_TTTION1U12STUDIESONT11EACQLLISITIONSEQUENCEOFENGLISHINTERROGATIOILS18121L沁SEARCHBAC蜒即UNDOFLAILGUAGEACQUISITIONSEQUENCE19122STUDIESOFINTERROGATIONACQUISITIONSEQUENCEABROAD20123S協(xié)DIESOFINTEMGATIONACQUISITIONSEQUENCEILLCKM2813STUDIESON也EA七TRITIONSEQLLE】∞EOFENGLISH111TERROGATIONS29131STUDIESABROAD29132STUDIESINCILINA3014STUDIESONA塒TIONRELATEDFACTORS3115SUNⅡ玎ARV33CHAPTERT鉀ORESEARCHMETHODOLOGY一3521RESE羽CHOUESTIONS3522MEMODSADOPTEDI11PREVIOUSSTUDIES36221M甜10DSFORDATACOLLE礬ON36222MEMODSFORDA組AILALVSIS3723METLLODSERNPLOYEDIN111ISSMDY3824RESEARCHDESI霉皿392410ESTIOMAIRE39242P撕ICIPANTS46243PROCEDURES4芍244RELIABILI夠ANDVALIDITROFTHEQESTIOILI】LAIRE49CHAPTERTHREERESULTSANDDISCUSSION。。。””“5131INTIDDUCTION’L32PILOTSTUDV’L321PARTICIPANTS’MASTE巧ONTLLEINTERROGATIVEITENLS523211DESCRIPTIVESTATISTICSOF40ITEMS523212ONE、嘲RANOVA54322CONLP撕SONOFPANICIPANTS’PERFBNILAILCESINTENNSOFCET4INPS55323COMPARISONBETWEEN也EPERFBⅡNARLCES0FMALESANDFEMALESIILPS5633THEAT缸TIONSEQUENCEOFENGLISHINTE玎OGATIONS57331STATISTICALDESCRIPTIONSOF4STAGESI11TLLE痂1赳SURVEY57
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-08
      頁數(shù): 114
      15人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:河南大學(xué)碩士學(xué)位論文漢語政治文本英譯的雜合研究對十七大報告的個案分析姓名劉沛申請學(xué)位級別碩士專業(yè)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師郭尚興20080401為導(dǎo)向的研究以及運用交際認知理論中的類型概念和運用等效翻譯理論的研究。第三章將翻譯中對雜合概念的運用及研究作為理論基礎(chǔ)。本章首先簡要介紹了雜合概念的由來以及巴赫金、霍米芭芭兩位學(xué)者對這一概念的發(fā)展。其次,由于翻譯的雜合是新興課題,其研究還沒有形成一個系統(tǒng)的理論體系,因此本文作者根據(jù)翻譯學(xué)者對雜合的研究成果總結(jié)出一個包括定義、表現(xiàn)、原因、功能在內(nèi)的理論框架來指導(dǎo)本文的研究。第四章詳細分析了十七大報告英譯文雜合的表現(xiàn)情況。本章分別討論了譯文中的異質(zhì)因素和符合目的語讀者習(xí)慣的因素。這兩種因素在文化和語言層面都有表現(xiàn)。文化層面的異質(zhì)因素來源于大量異化的術(shù)語,包括稱呼語,表示政體、執(zhí)政黨組織結(jié)構(gòu)、意識形態(tài)、具體的政策術(shù)語以及政治歷史術(shù)語。這些術(shù)語的翻譯都具有明顯的中國特色。語言層面的異質(zhì)因素指譯文中那些具有漢語特色的詞匯、短語、句子以及篇章結(jié)構(gòu)。符合目的語習(xí)慣的因素在文化上偶有表現(xiàn),主要還是體現(xiàn)在語言層面。本章末尾粗略地統(tǒng)計了十七大報告英譯文中異質(zhì)因素所占的比例,旨在說明這篇譯文的雜合程度較高。第五章在前一章討論的基礎(chǔ)上,分別運用紐馬克的關(guān)聯(lián)翻譯法、翻譯操縱學(xué)派的觀點以及文體學(xué)的相關(guān)知識分析了引起十七大英譯文雜合的原因以及這種雜合譯文的作用。本文歸納了四個原因,分別為原文在原語語言文化中的重要地位、原文的文體特色、意識形態(tài)因素和讀者因素。根據(jù)中國的具體情況,雜合的十七大報告英譯文不僅可以有效宣傳中國的政治和社會文化,其中的異質(zhì)性詞匯還可以起到豐富英語表達的功能。第六章結(jié)論首先重申了文化和翻譯雜合的必然性以及本文研究的重要性。由于不同文化之間不間斷的交流,每一種文化都必然是雜合的。翻譯作為文化交流的工具,促進文化的雜合,因此譯文也必然會出現(xiàn)雜合的特征。研究翻譯的雜合有助于認識翻譯的本質(zhì),也為如何運用歸化、異化這兩種翻譯方法提供了一個新的視角。文章最后總結(jié)了本文的主要成果以及今后需要繼續(xù)研究的方向。關(guān)鍵詞漢英翻譯,漢語政治文本,雜合,異化與歸化
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-09
      頁數(shù): 131
      4人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:河南大學(xué)碩士學(xué)位論文英漢語預(yù)設(shè)的對比研究姓名包芳申請學(xué)位級別碩士專業(yè)英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師周國輝20050401期的研究證明,預(yù)設(shè)總是與一定的語言形式相聯(lián)系。這些語言形式被稱為預(yù)設(shè)觸發(fā)語。語言學(xué)家對語用預(yù)設(shè)的理解各不相同,但都涉及到兩點特征,即合適性和共知性或共同性。作者認為預(yù)設(shè)既是一個語義概念又是~個語用概念,可以理解為交際雙方所共有的背景知識,大致上說來是與一些語言形式預(yù)設(shè)觸發(fā)語相聯(lián)系的。對預(yù)設(shè)的研究不能只局限在一個方面。語義預(yù)設(shè)是語用預(yù)設(shè)的基礎(chǔ),沒有關(guān)于預(yù)設(shè)的語義研究,就談不上其語用研究。語用預(yù)設(shè)又是語義預(yù)設(shè)的深化與擴展。這是本文的理論出發(fā)點。第三章是對預(yù)設(shè)觸發(fā)語及其在英漢兩種語言中的表現(xiàn)形式進行了對比分析。在這一章旱,首先介紹了VERSCHUEREN關(guān)于語言提供了很多傳遞隱含意義的規(guī)約化的信號載體CARRIERS的觀點。其中第一種類型就是帶有預(yù)設(shè)的詞語和結(jié)構(gòu)。由此可見,預(yù)設(shè)是與一定的語言表達形式相聯(lián)系的。接下來的部分對作為預(yù)設(shè)基礎(chǔ)的詞項或表層結(jié)構(gòu)的預(yù)設(shè)觸發(fā)語的種類及其表現(xiàn)形式進行了英漢對比分析,發(fā)現(xiàn)其種類在兩種語苦中大致相同,但表現(xiàn)形式存在一定的差異,這些差異表現(xiàn)在詞匯,語法和語義等各個層面。第四章分析了語用預(yù)設(shè)在英漢語中的差異。從語用學(xué)的角度來觀察預(yù)設(shè),最重要的是考慮預(yù)設(shè)的合適性APPROPRIATENESS或FACILITY和共知性MUTUALKNOWLEDGE或共同性COMMONGROUND,這是語用預(yù)設(shè)的兩個特征。無論是合適性還是共知性都是交際雙方所共有的背景知識,這與不同語言’所依賴的文化母體密不可分。對語用預(yù)設(shè)的對比分析是按照文化的四個次系統(tǒng),即經(jīng)濟技術(shù),社會,觀念和語言系統(tǒng)展開的。其中每一系統(tǒng)中的每一因素都會導(dǎo)致不同語言中的不同語用預(yù)設(shè)。這一部分的重點放在對與語言系統(tǒng)相關(guān)的預(yù)設(shè)的分析上。第五章是論文的結(jié)論部分。通過對語義預(yù)設(shè),語用預(yù)設(shè)理論的回顧總結(jié)以及對預(yù)設(shè)在英漢兩種語言中的表現(xiàn)形式及語用預(yù)設(shè)的差異進行對比分析,得出如下結(jié)論預(yù)設(shè)既是語義概念又是語用概念,前者是后者的基礎(chǔ),后者是前者的深入和發(fā)展。對預(yù)設(shè)的研究不能只局限于一個方面而否定另一方面。語義預(yù)設(shè)是由一定VI
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-08
      頁數(shù): 84
      16人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:青島大學(xué)碩士學(xué)位論文英漢語篇語法銜接對比及其翻譯姓名王慧芳申請學(xué)位級別碩士專業(yè)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師徐莉娜20070601第五章分析總結(jié)了英漢語篇翻譯中的銜接可由兩種方式獲得顯性銜接和隱性銜接。譯者在翻譯時不但要認識到英漢語篇在語言表層形式上銜接手段的不同,從而進行合理轉(zhuǎn)換,而且還要認識到兩種語篇在邏輯語義關(guān)系上表現(xiàn)出的不同組篇方式,選擇合適的銜接手段,適當(dāng)調(diào)整源語語篇的邏輯語義關(guān)系,盡量達到譯語語篇的行文規(guī)范。第六章結(jié)論英漢銜接手段差異主要原因英語是“形合”語言,漢語是“意合”語言。在語篇翻譯中,必須正確運用銜接來理解原文,兼顧原語和ET的語在銜接方面的差異,總結(jié)了將隱性銜接和顯性銜接相結(jié)合的翻譯策略。由于篇幅所限,論文中只討論了四種語法銜接手段,當(dāng)然還有其他銜接手段未曾涉及到,例如詞匯銜接、排比或同構(gòu)、主題結(jié)構(gòu)、語氣與時體等。因此該論文只是關(guān)于銜接主題的部分討論,其余還有待今后進一步研究。關(guān)鍵詞語篇;銜接;語法銜接手段;翻譯
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-08
      頁數(shù): 100
      20人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-08
      頁數(shù): 65
      15人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:分類號UDC1099968密級單位代碼10094訝4£I;千菡尤霉碩士學(xué)位論文現(xiàn)代漢語詞典雙音節(jié)動詞轉(zhuǎn)指名詞研究王桂娟指導(dǎo)教師姓名專業(yè)名稱研究方向申請學(xué)位級別王軍副教授漢語言文字學(xué)詞匯語義學(xué)碩士二OO七年四月ABSTRACTMODERNCHINESEALLHASTHETRANSFERREDDESIGNATIONINTHESYNTAXANDTHEMORPHEFOGY.THEDISYLLABLEWORDISTHEBASICSHAPEOF∞D(zhuǎn)ERNCHINESEWORD,ANDITOCCUPIESTHEMAINBEDYSTATUSINTHEMODERNCHINESELEXISSYSTE皿THEREFOREITISESPECIALLYIMPORTANTTOSTUDYTHEDISYLLABLEVERB.THEFULLARTICLEDIVIDESFIVECHAPTERSFIRSTCHAPTER’THEINTRODUCTION’FIRSTSHOWEDTHERESEARCHOBJECTOFTHEARTICLEWHICHISTHEDISYLLABLEWORDSHIFTEDFROMVERBTOUOUNIN“M0DERNCHINESEDICTIONARY”.SECONDLY,WEREVIEWTHEFORMERACHIEVEMENTOFTHESTUDYDISYLLABLEWORDANDTRANSFERREDDESIGNATION.THIRDLY,WEPOINTOUTTHESHORTAGEINSTUDYOFTRANSFERREDDESIGNATION.ANDDRAWOUTTHEARTICLE’SMAINCONTENTTOCONCLUDETYPEOFTHEDISYLLABLEWORDSHIFTEDFROMVERBTONOUNTOMAKETHEEXPLANATIONTOTHEDISYLLABLEWORDSHIFTEDFROMVERBTONOUNFROMTHESEMANTICSANDTHECOGNITIONTWOANGLES.FINALLY,WEMAKEABRIEFINTRODUCTIONOFTHERESEARCHMETHODWHICHUSESTOTHISARTICLE.SECONDCHAPTERISTHEBASICTHEORYOFTHEFUIITEXT.ITCONTAINSFOURPARTTYPICALCATEGORYANDPROTOTYPETHEORYTHEARGUMENTOFVERBANDVALENCETHEORY;THECENTRIPETALSTRUCTUREANDCENTRIFUGALSTRUCTURETHEORY;THEREANALYZESTHEORY.THIRDCHAPTERINCLUDESTHETYPESOFTHEDISYLLABLEWORDSHIFTFROMVERBTONOUN.FIRST,WEINTRODUCETHECONCEPTIONRELATEDTOTHESE.SECOND,ACCORDINGTOEXAMPLESWEEXPLAINTHESTANDARD.THIRD,SEENFROMDIACHRONIC,WERESEARCHTHEDISYLLABLEWORDSHIFTFROMVERBTONOUN.FINALLY,F(xiàn)ROMTHEARGUMENTOFACTION,WECONCLUDETHEFIVETYPESOFTHEDISYLLABLEWORDSHIFTFROMVERBTONOUN;AGENT,TARGET,RESULT,INSTRUMENT,DATIVE.FOURTHCHAPTERISABOUTTOTHEANALYSISOFDISYLLABLEWORD,SHIFTEDFROMVERBTONOUN.FIRSTWECONCLUDETHECHARACTERISTICOFTHEMFROMDIFFERENTSTRUCTURETYPES.SECONDLY,WECONCLUDETHEREGULAROFTHEMSEENFROMDIFFERENTSTRUCTURETYPESOFTRANSFERREDDESIGNATIONWHICHISTHEDISYLLABLEWORD,GOVERNORSTRUCTURE,CO。ORDINATESTRUCTUREANDCENTRALSTRUCTUREISTHEMAJORITYSEENFROMTHETYPESOFTRANSFERREDDESIGNATION。ITISTHATPATIENTAGENTINSTRUMENT≯DATIVE.THEN,F(xiàn)ROMTHESEMANTICLIMITANGLE,WEEXPLAINEDWHYTHESEOCCURED.THELASTTHECHAPTERREFERSTOABRIEFSUMMARYONTRANSFERREDDESIGNATIONINMODERNCHINESE.KEYWORDSTHEDISYLLABLEVERB,TRANSFERREDDESIGNATION,THETYPEOFTRANSFERREDDESIGNATION,THEREASONOFTRANSFERREDDESIGNATION
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-09
      頁數(shù): 62
      15人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:LIIIL111IIILIIILLLLIIIILI洲ILLIIMILJ0132285分類號H195密級公開學(xué)校代碼10697學(xué)號201531293◆爭歹C戈墨NORTHWESTUNIVERSITY竺差熬繾金王鮑吐2E婆噩熬堂實踐魚拯盤叢查撞土塾王堂瞳塹叢墨K塑堡差達羞劍學(xué)科名稱漢語國際教育專業(yè)學(xué)位類別漢語國際教育碩士作者郭茜茜指導(dǎo)老師張亞蓉西北大學(xué)學(xué)位評定委員會二。一七年西北大學(xué)學(xué)位論文知識產(chǎn)權(quán)聲明書本人完全了解西北大學(xué)關(guān)于收集、保存、使用學(xué)位論文的規(guī)定。學(xué)校有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版。本人允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)西北大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)LH0手段保存和匯編本學(xué)位論文。同時授權(quán)中國科學(xué)技術(shù)信息研究所等機構(gòu)將本學(xué)位論文收錄到中國學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫或其它相關(guān)數(shù)據(jù)庫。保密論文待解密后適用本聲明。學(xué)位論文作者簽名輜指導(dǎo)教師簽名伽7年6月1日砌17年6月叫日西北大學(xué)學(xué)位論文獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進行的研究工作及取得的研究成果。據(jù)我所知,除了文中特另TIDH以標(biāo)注和致謝的地方外,本論文不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得西北大學(xué)或其它教育機構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名赫/例『7年,月√/日
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-08
      頁數(shù): 42
      3人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:沈陽師范大學(xué)碩士學(xué)位論文駱駝祥子譯本中漢語文化詞語英譯研究姓名孫幫根申請學(xué)位級別碩士專業(yè)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師史國強20080501ABSTRACTW孫ⅡLEGLOBALIZATIONOFWORLDEC0玎L伽LY觚DINCREASINGCULTLL】RALEXCH觚G鶴INNLEWORLD,“CULTLLRALTI】M”LLA略A哳A(yù)CTEDINTENSIF弭NGALTEIL_TIONINTHCTRANSLATIONFIDD.CLLLTLLREISCLOSELYRELATEDT0L肌目LAGE鋤DLANGUAGEISⅡ地C枷EROFCULTILRE.HOWT0切NSLATE砌NLRELOADEDWORDS鋤DEXPRESSIONSI111ITEFAD,WORKSH觴10NGB嘲紐IMPORTANTISGUECONCENLEDBY位MSLATORS.111IST11ESIS、析LLSTIJDYT11EEN舀ISH旬唧陷LATIONOFCHINESECULTURE.10ADCDWORDSANDEXPR鶴SIOLLSINMEEN百ISHVERSIONOF駱駝祥子國,,LP,粥口呼O劬NSLATEDBYSLLIXIAOQING.ALOTOFRESEARCHESHAVEBEENCONDUCTEDABOUTME缸齜略LATIONOFCLLINESECULTILRESPECIFIC、L,ORDSANDEXPR懿SIONSINTOEN哲ISHBYMANYSCHOLARSAILDTRAILSLATORS.THEDEBATEBE研E饑“DOMESTICATION,’AILD“FOREIGNIZATION’’HASLONGBEELLOBSEⅣED.TTANSLATIONIS像MSLATINGTHEMEANILLGOFMESOURCETEXTINTOMETA略CTTEXT,ESPECIALLYTLLESOURCECULTURALINFBNILATION.CULTURESPECIFICWORDSANDEXPD鼯SIONSCONTAINSPECIFICCILLTLLI試INFOMATIO瑪WLLICHINCLUDESDENOTATIVECUDTUL.ALIILFOMATIONANDCONNOTATIVECULTURALIIIF.OMATION.HOWEV%QUITCAF卻TR孤SLATORSOILLYF.OCUSMEIRATTENTIONONTHE仃趾SLATIONOFDENOTATIVECULTILRALIILFO眥ATIOIL,TLMSNE酉ECTII培MEIRSTLLDYOF也ETRALLSLATIONOFCO皿OTATIVECULTURALINFO肌ATION.ASAMATTEROF觸,CONNOTATIVECULTURALIILFOMLATIONCONTAILL戧LIILCULTI】】『ESPECIFICWORDSANDEXPFESSIOLLSISCLOSELYRELATEDTOSPECIFICCONTEXTS鋤DSOURCECULTURE,WILICHISMUCHMOREDI伍CULTT0H鋤DLEINMECOURSEOFTRAIILSLATION.TLLEREFORE’吐LEG哪Y0NⅡLETRALLSLATIONOFBOTHDEILOTATIVE鋤DC0ILILOTATIVECULTU】融IILF.0肌ATIONSHOULDBEIILCLUDEDIILMES觚DYOFTLLETRA_ILSLATIONOFCULTILRESPECI6CWORDSANDEXPR器SIONSINLITERARY、陽RKS.MRELATIONT0舭EN西ISH仃強SLATIONOFCHINESECULTUFCSP嘶6CWORDS觚DEXPRESSIO邶,MEAUMIDROFⅡLISMESISHOLDST量LAT缸’ONENLIN島MULTIPLEF.ACTORS,NAMEL弘MEPU印OSEOF仃ANSLATIOILMEIDEILTICALANDDI師色RENTASPECTSBETWEENSOURCECULTUREANDTA瑪ETCUL協(xié)RE,咖LSLATORTSATTITUD骼TOWARDSNLET、I,O砌TUL.ESINVOLVEDILLTRALLSLATION鋤DTRANSLATORSJUD班ENTABOUTTA略ETLAILGUAGETLREADE心砌TU】MBACK簪OULLDARESUPPOSEDT0BETAK鉍I11T0COLLSIDERATION;FBR鋤ONL%‘‘FO而GLLIZ撕ON”SHOULDBE酉VEN觚TPRI耐夠WIMAVIEWT0REVEALMESTRATE酉鶴FORME饑TNSLATIONOFCUL仙睜SPECIFICWORDS
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-09
      頁數(shù): 66
      23人已閱讀
      ( 4 星級)
    • 簡介:遼寧師范大學(xué)碩士學(xué)位論文教師課堂英漢語碼轉(zhuǎn)換的語用順應(yīng)性研究姓名高麗娣申請學(xué)位級別碩士專業(yè)英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師成曉光20080501ABSTRACTSINCE1970S,ASAUNIQUELINGUISTICPHENOMENON,CODESWITCHINGHASAROUSEDCHINESEANDFOREIGNLINGUISTS’ATTENTIONANDGAINEDTHEIREMPHASIS.ANDTHESTUDYOFCODESWITCHINGHASBEENONEOFTHEFOCUSESFORRESEARCHERSINVARIOUSFIELDS.WITHINTHEDOMAINOFLINGUISTICS,RESEARCHERSHAVESTUDIEDCODESWITCHINGFROMVARIOUSPERSPECTIVES,LIKETHESOCIOLINGUISTICPERSPECTIVE,THEPSYCHOLINGUISTICPERSPECTIVE,ANDTHEGRAMMATICALPERSPECTIVE.RECENTLY,MOREANDMORERESEARCHERSMAKESUCHRESEARCHFROMTHEPRAGMATICPERSPECTIVE,WHICHBRINGSNEWENERGYINTOTHESTUDYONCODESWITCHING.WHENMENTIONINGPRAGMATICS,WECAN’TAVOIDMENTIONINGJEFVERSCHUEREN,THESECRETARYGENERALOFTHEINTERNATIONALPRAGMATICSASSOCIATIONINBELGIUM.HEPUTFORWARDADAPTATIONTHEORYINHISNEWPUBLISHINGWORKUNDERSTANDINGPRAGMATICS.INTHEBOOLHEPRESENTEDTHATTHEPROCESSOFLANGUAGEUSEISAPROCESSOFLANGUAGECHOICE.THEAIMOFMAKINGCHOICESBOTLLWITHINALANGUAGEANDBETWEENTWOLANGUAGESCODESWITCHINGISFORADAPTATION.ASTODOMESTICLINGUISTSWHOHAVEMADERESEARCHESONCODESWITCHING,YUGUODONGISATYPICALONE.HEPRESENTEDANADAPTATIONMODELONENGLISH/CHINESECODESWITCHING2001.ACCORDINGTOHIM,COMMUNICATORSCARRYONCODESWITCHINGINORDERTOMAKEADAPTATION,ANDTOREALIZEACERTAINORSOMESPECIFICCOMMUNICATIVEAIMS.SO,CODESWITCHING,ASASPECIFICCHOICETODIFFERENTLANGUAGESANDTHEIRVARIETIES;ISAKINDOFCOMMUNICATIVESTRATEGY.ANDTHESPECIFICOBJECTSOFPRAGMATICADAPTATIONARELANGUAGEREALITY,SOCIALCONVENTIONS,ANDPSYCHOLOGICALINTENTIONS.ONTHEBASISOFJEFVERSCHUEREN’SADAPTATIONTHEORY,BYUTILIZINGYUGUODONG’SADAPTATIONMODELONENGLISH/CHINESECODESWITCHING,BYADOPTINGQUANTITATIVEANDQUALITATIVEANALYSISMETHOD,ANDTHROUGHANALYZINGTHETEACHERS’SPECIFICENGLISH/CHINESECODESWITCHINGINCLASS,THESTUDYISAIMINGTOEXPLORETHEPRAGMATICADAPTATIONOFENGLISH/CHINESECODESWITCHINGINCOLLEGEENGLISHCLASS.ITFINDSOUTTHATTEACHERS’CODESWITCHINGINCLASSISAPROCESSOFADAPTATION1ADAPTATIONTOLINGUISTICREALITYTHEDIFFERENCESBETWEENENGLISHANDCHINESELANGUAGE;2ADAPTATIONTOSOCIALCONVENTIONSAVOIDSOCIALTABOOS,ETC.;3ADAPTATIONTOTEACHERS’III
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時間:2024-03-08
      頁數(shù): 58
      11人已閱讀
      ( 4 星級)
    關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服客服 - 聯(lián)系我們

    機械圖紙源碼,實習(xí)報告等文檔下載

    備案號:浙ICP備20018660號