-
簡介:南京師范大學(xué)碩士學(xué)位論文“攝影”淺考考釋“攝影”暨相關(guān)詞語在漢語中的發(fā)展和流變姓名李巖申請學(xué)位級別碩士專業(yè)美術(shù)學(xué);攝影與媒體藝術(shù)指導(dǎo)教師羅戟20090522ABSTRACTIIABSTRACTBEFETHEPHOTOGRAPHYWASINTRODUCEDFROMTHEWESTWLDTHEWDSCONCERNINGPHOTOGRAPHYHAVEEXISTINCHINAINCLUDINGTHEWDOF“PHOTOGRAPHY”THETASKTOUCHUPONTHEPHOTOGRAPHICPREHISTICHERMENEUTICSDETAILQUESTIONBYNATURALISTICLINGUISTICSOPERATINGPROCEDURETHETHESISDECONSTRUCTMAKETEXTUALCRITICISMSEXPLANATIONSABOUTTHEWDOF“SHE””YING””ZHAO””XIANG”SOONFROMCOMBINETHEGRAPHEMEOFCARAPACEBONEINIONSONBRONZETOTRYTODISCUSSTHELINGUISTICSCONNOTATIONCONCERNINGTHEEVOLUTIONOFTHESEWDSFROMSHANGDYNASTYTOQINGDYNASTYTHEREPUBLICOFCHINABEFETHE1930STHEPAPERGATHERSTHEDIFFERENTWDSABOUTTHEPHOTOGRAPHYWHICHAPPEAREDINCHINADISCOVERTHESEWDHOWTOFINALIZETHEUSAGEDENOTATIONINDERTOIMPROVETHEPREHISTYMEASUREMENTOFTHESELFMIXINGINTERFERENCEHOWTHEPHOTOGRAPHYASAWESTTECHNOLOGYTOAFFECTTHECHINESEACTERMODERNHISTYCHINESECULTUREKEYWDSPHOTOGRAPHYHISTYOFPHOTOGRAPHYLINGUISTICSCHINESEACTER
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-09
頁數(shù): 34
大?。?5.31(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:隨著數(shù)據(jù)庫應(yīng)用的需求日漸增長人們對數(shù)據(jù)庫的依賴也日益增強。當(dāng)前己存在的數(shù)據(jù)庫查詢界面可以基本滿足數(shù)據(jù)庫專業(yè)用戶的查詢需求。但對于數(shù)據(jù)庫非專業(yè)用戶熟練操作使用國際標(biāo)準(zhǔn)數(shù)據(jù)庫查詢語言SQL是比較困難的因此自然語言查詢接口的出現(xiàn)受到了廣泛的歡迎。設(shè)計數(shù)據(jù)庫自然語言查詢接口的自然語言理解技術(shù)自然也成為自然語言理解研究領(lǐng)域中具有廣泛應(yīng)用前景的方向之一。一個好的數(shù)據(jù)庫自然語言查詢接口不僅要有較高的效率和準(zhǔn)確率而且在系統(tǒng)的移植性方面也要有較好的性能。本文基于本課題組的系統(tǒng)為改進(jìn)系統(tǒng)可移植性和系統(tǒng)知識提取的效率設(shè)計了一個專用的領(lǐng)域知識自動提取模塊來協(xié)助系統(tǒng)設(shè)計人員進(jìn)行領(lǐng)域知識的提取。主要的研究成果如下1基于課題組原有的系統(tǒng)在知識的表示和知識庫的構(gòu)造上強調(diào)語言知識領(lǐng)域知識和數(shù)據(jù)庫知識三者的融合設(shè)計出方便系統(tǒng)查找使用的自動提取的詞典。這也是本課題研究的重點。2設(shè)計不同的知識提取方法使得系統(tǒng)可以根據(jù)用戶提供的領(lǐng)域數(shù)據(jù)庫自動提取并生成專用詞典提高可用性及高效性。完善人工界面使得系統(tǒng)的可操作性得到提高。3通過在一個實用性系統(tǒng)中構(gòu)建由本文方法得到的領(lǐng)域知識庫來驗證本課題的領(lǐng)域知識提取方法的可行性。文章通過對領(lǐng)域知識自動提取的研究設(shè)計了一套方便實用的領(lǐng)域知識自動提取方法并說明了領(lǐng)域知識自動提取對于提高數(shù)據(jù)庫自然語言查詢接口系統(tǒng)的效率所起到的重要作用。最后基于接口系統(tǒng)構(gòu)建了實驗性的查詢系統(tǒng)即教務(wù)信息查詢系統(tǒng)來驗證本文提出的領(lǐng)域知識提取方法的可行性。實驗表明該系統(tǒng)的相比之前的系統(tǒng)擁有更好的可移植性。
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-09
頁數(shù): 88
大?。?2.81(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:人類大腦處理語音任務(wù)的過程較為復(fù)雜,已引起越來越多研究者的關(guān)注。DIVADIRECTIONINTOVELOCITIESOFARTICULATS模型是一種神經(jīng)計算模型,能夠較為準(zhǔn)確地描述語音生成和理解過程中相關(guān)腦區(qū)的作用,并模擬其工作流程。由于具備較高的精確度及開放性,此模型近年來受到多方面的關(guān)注與研究。研究中發(fā)現(xiàn),由于語音處理過程復(fù)雜程度較高,該模型所模擬的發(fā)聲過程和實際生理發(fā)聲過程有一定出入,沒有達(dá)到理想的效果。因而本文對原有模型進(jìn)行了一定改進(jìn),通過引入另一種延時機(jī)制,即常延時機(jī)制,使模型工作流程更加合理,擁有符合現(xiàn)實意義的模擬效果。在仿真實驗中引入新延時模塊后,模型的發(fā)聲過程令人滿意,更加接近生理發(fā)聲過程。臨床研究表明,中文與英文發(fā)聲過程具有一定差異,人腦對于兩者的處理機(jī)制不同,我們希望能通過語音模型模擬兩者的發(fā)聲過程,并比較兩者區(qū)別。因而本文利用DIVA模型為基礎(chǔ),在構(gòu)建適合模型的中文音素建模單元集后引入音調(diào)函數(shù)機(jī)制,使其能夠模擬中文發(fā)聲,并籍此比較中英文語音處理機(jī)制的區(qū)別。仿真實驗結(jié)果表明,模型產(chǎn)生結(jié)果基本符合臨床觀察結(jié)果。
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-09
頁數(shù): 55
大?。?2.12(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:分類號密級單位代碼10422學(xué)號馨動了六了碩士學(xué)位論文SHANDONGUNIVERSITYMASTER’5THESIS論文題目湯,,夕人碑確勿、,乙。吵卉沁勺弓”眾蒯耐澎。價州娜月側(cè)‘認(rèn)腳“腳‘夕蜘‘當(dāng)代俄,叉話中青車但澹前對兒研毫者狙熨一L__11業(yè)了居師李學(xué)篇戚授作專導(dǎo)合作導(dǎo)師二”門年令月/0日山東大學(xué)碩士學(xué)位論文311MHOR03HAQHOCTL32312CKPHTHOCTB3HAQEHH只二,35一313FLEPEHOCHOETL3HA只EHH只32CEMAHT。,EEKOEENEU。中。KOMO二叭E‘H。C幾EHR0BBKMTA益EKOM只3HKE37321B鄧B即BHOE322FLP只MOEHHNPAKTHTLECKOC3HAQEHH只METO中OP。、EEKOE3HAQCHH只,3738323FLAP肌幾E月BLLHEBHPA爪EHH只HETEP獄HEBOE3H明EHME3933CEMAH儀HEEKOEEONOETAB兀EHHEMO幾。八E水HHXE幾EHROBBPYEEKOMHKHT浦EKOM只3HKAX,4033106坦H0CTL,40332PAS幾MTIHE,42FJIABAIVCONOETABUTE幾‘N‘一益AUAJN3YNOTPE6皿EUH“MO幾。八E袱H‘一XE幾ENROBBPYCCKOMHKUTA益CKOMH3I1KAX,,4441CNE玖H中HKHYLO印E6幾EHU只MO汀。及E。二E幾EHROBBPYEEKOM,3HKE44411CNEUH中HKHBO6P韶OBAH,HMO二O八E二HOE二EHROBBPYEEKOMO3HKE45412CLLEUH中HKHBEO八EP米眼M”MO幾。八E獄H袱C幾EHROBBPYEEKOM只3HKE5242CNE玖。中HKH鄧。印E6兀EHH只MO幾。及E水HOE幾EHROBBKHTA益EKOM,3袱E57421中。二。C。中H,TP叭HUHOHHBIXM0J’I。及E、HBIXCJIEHROB57422MO及HOCTLEOBPEMEHH袱MO幾。八E獄HHXE幾EHROB5843CONOE份BHTE月LHOEM3Y’TIEHHE鄧OTPE6幾EHH只MO丑叨E米H毗E幾EHROBBPYEEKOMNKHTA益CKOM只3HKAX6043106班HOCTL,60432PASHH玖A,613AKJLLO勺EHNE62幾HTEPATYPA65E幾ARO八APH0CT卜67
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-09
頁數(shù): 74
大?。?4.15(MB)
子文件數(shù):
-
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-09
頁數(shù): 58
大?。?13.15(MB)
子文件數(shù):
-
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-09
頁數(shù): 53
大?。?1.55(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:自然語言理解是實現(xiàn)人與計算機(jī)之間有效的通信的一種技術(shù)。在自然語言中,一詞多義的現(xiàn)象普遍存在,因此,詞義的歧義消解是自然語言理解中重要的環(huán)節(jié)之一。詞匯的框架義是詞匯的一種意義表示。漢語框架的自動識別就是對句子中給定的詞語,根據(jù)其上下文環(huán)境自動識別出其激起的框架??蚣茏詣幼R別技術(shù)是大規(guī)模自動構(gòu)建語義語料庫的有效途徑,同時也為框架語義的自動分析提供分析工具,其深入研究將有效地推動中文信息檢索、問答系統(tǒng)、機(jī)器翻譯和文本分類等技術(shù)的向前發(fā)展??紤]到目前漢語框架網(wǎng)絡(luò)知識庫仍在完善中,詞元列表、框架列表還有待擴(kuò)充,本文根據(jù)框架語義中自然語言自動語義分析的要求,將漢語框架自動識別任務(wù)分解為詞元識別、未知框架檢測和框架消歧義三個子任務(wù),本論文主要關(guān)注漢語框架自動識別中的歧義消解任務(wù)。該任務(wù)主要基于上下文環(huán)境,對給定句子中的目標(biāo)詞從現(xiàn)有的框架庫中為該目標(biāo)詞自動標(biāo)注一個合適的框架。本文將該任務(wù)看作多類分類問題,使用最大熵對其進(jìn)行建模本文從當(dāng)前的漢語框架語義知識庫的1960個詞元中選取了同時能夠激起兩個以上框架且例句數(shù)相對較多的88個詞元的2077條例句,按3FOLD交叉驗證切分為訓(xùn)練集和測試集。本文基于詞的框架消歧模型,構(gòu)造了詞層面、基本塊層面,以及依存句法層面的若干特征,并使用了開窗口技術(shù)和BOW策略。在測試集上,基于詞的漢語框架自動消歧BASELINE模型的精確率ACCURACY達(dá)到了6442%。本文在BASELINE基礎(chǔ)上加入BOW特征,測試集上的精確率達(dá)到了6837%,比原有方法提高了395%。這表明BOW特征,即目標(biāo)詞與其它詞的搭配信息在框架消歧任務(wù)中起重要作用,這基本符合語言學(xué)的規(guī)律。進(jìn)一步,基于清華大學(xué)的基本塊分析器,本文對語料中的所有例句進(jìn)行自動分析,并抽取基本塊層面的特征加入到BASELINE模型中,測試集上精確率沒有提高,仍然是6442%。這表明BC特征對框架消歧任務(wù)基本不起作用。通過對結(jié)果的分析可知,自動基本塊分析器的性能在開放語料環(huán)境下并不理想是導(dǎo)致性能沒有提高的主要原因。此外,基于STANFD、HIT和MATE三個依存句法分析器對全部語料自動分析得到的依存句法樹,分別抽取依存句法層面的特征分別加入到BASELINE模型中。測試集上最好的結(jié)果是基于MATE分析器的,比STANFD和HIT的結(jié)果高近2個百分點。實驗結(jié)果中,三組實驗較BASELINE模型都有不同程度的提高,表明依存句法層面的特征對框架消歧任務(wù)有一定的作用。然而,測試結(jié)果提高的幅度不大,主要原因是自動分析器在開放語料測試環(huán)境下的性能不理想。最后,本文進(jìn)行融合基于詞層面特征、BOW策略和MATE依存句法層面特征進(jìn)行實驗,選取最優(yōu)模型,實驗的最好結(jié)果精確率達(dá)到6928%。這是目前最好的框架消歧結(jié)果。
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-09
頁數(shù): 61
大小: 4.01(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:隨著信息技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的不斷進(jìn)步與發(fā)展,計算機(jī)成為了人類生活必不可少的一種工具。由計算機(jī)智能地處理人類語言的技術(shù),即自然語言處理NATURALLANGUAGEPROCESSING,NLP技術(shù)便應(yīng)運而生。詞性標(biāo)注PARTOFSPEECHTAGGING作為其中較為基礎(chǔ)的一種預(yù)處理程序,對后續(xù)的工作和課題研究都起著至關(guān)重要的作用。本文使用基于隱馬爾科夫模型HIDDENMARKOVMODEL的詞性標(biāo)注方法,從如下幾個方面進(jìn)行了改進(jìn),以提高標(biāo)注的準(zhǔn)確率。首先,利用小規(guī)模訓(xùn)練語料進(jìn)行半監(jiān)督學(xué)習(xí),通過反復(fù)迭代不斷擴(kuò)充語料,增強馬爾科夫標(biāo)注效果,尤其對于不同領(lǐng)域的語料,這種遷移學(xué)習(xí)也能提高標(biāo)注準(zhǔn)確率其次,通過詞語相似度的方法,給每個高頻的未登錄詞都標(biāo)上候選詞性,對于頻率低于10的低頻未登錄詞,則采用相似字符串查找的方式找到相似上下文,用于標(biāo)記詞性最后,在隱馬爾科夫標(biāo)注時,不僅選取一條路徑,而是選兩條最佳路徑,并通過二次選擇,得到最后標(biāo)注結(jié)果。實驗證明,該方法與傳統(tǒng)隱馬爾科夫標(biāo)注方法相比提高了26%,漢語詞性標(biāo)注準(zhǔn)確率達(dá)到了9565%。
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-09
頁數(shù): 54
大小: 1.98(MB)
子文件數(shù):
-
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-09
頁數(shù): 88
大小: 4.3(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:華僑大學(xué)碩士學(xué)位論文運動事件英漢語表達(dá)的對比研究姓名陳惠芳申請學(xué)位級別碩士專業(yè)英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師陳道明20100501ACONTRASTIVESTUDYOFENGLISHCHINESEENCODINGOFMOTIONEVENTSVII模式表達(dá)方式。而由于不具有豐富的表示‘方式’的詞匯,漢語則需要借助狀語成分來表示‘具體方式’。比如,漢語譯入語需要借助狀語‘搖搖擺擺地’以表達(dá)出源語‘SWAY’所傳達(dá)的‘方式’信息。再者,漢語和英語在敘述‘路徑復(fù)合體’方面表現(xiàn)出不同的風(fēng)格。根據(jù)SLOBIN的觀點,作為典型的‘衛(wèi)星框架語言’,英語習(xí)慣于諸多路徑元素合并到一個簡單句中來表達(dá)。即采用運動路徑1路徑2的句式結(jié)構(gòu)。而漢語則傾向于使用更具動態(tài)性的運動1路徑1、運動2路徑2的結(jié)構(gòu)。比如,對于同一個事件‘青蛙逃走了’,英語將其表述為‘THEFROGCRAWLEDOUTOFTHEJARTHROUGHTHEWINDOWINTOTHEWOODS’。漢語則表述為‘青蛙爬出了壇子,爬過窗戶,爬進(jìn)了樹林’。通過以上的對比,本文著重從類型學(xué)特征以及‘注意力視窗’的角度分析了運動事件的英漢互譯現(xiàn)象?,F(xiàn)將研究發(fā)現(xiàn)陳述如下在運動事件漢英翻譯中,譯入語通常比較注重‘方式’成分。例如,‘走’這種‘方式’凸顯度較低的動詞常被翻譯成各式各樣的具有明顯‘方式’特征的動詞,如‘TRAMP’‘MARCH’‘STROLL’等。而在英漢翻譯中,為了使譯文與原文的表述一樣生動形象,譯者需要補充狀語成分以傳達(dá)出原文所包含的‘方式’信息。另外,譯者可能會漏譯被合并于英文動詞之中的‘方式’成分。比如,‘THEYWERERIDINGOFFTHEMAINROAD’被譯為‘他們已經(jīng)偏離了大道’忽視了‘騎馬’這一運動方式。在涉及‘路徑’成分的翻譯方面,存在‘路徑衛(wèi)星’結(jié)構(gòu)與‘路徑動詞’結(jié)構(gòu)互譯的現(xiàn)象。在較為正式的文體的漢英翻譯中,譯者通常會把源語的‘路徑衛(wèi)星’結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)譯為‘路徑動詞’結(jié)構(gòu)。另外,在涉及含有‘路徑復(fù)合體’的運動事件的英漢翻譯中,漢語譯入語只采用運動1路徑1、運動2路徑2的結(jié)構(gòu)。而英語譯入語則可以選擇遵循漢語的結(jié)構(gòu),或者采用英語本身慣用的結(jié)構(gòu),除非譯入語使用的是路徑動詞。這基本上是由個人的敘事風(fēng)格決定的。完整概念化的‘路徑’成分是一種包含起點部分,中間部分和終點部分的事件框架。但是,這三個部分沒有必要被完全地表達(dá)。編碼者可以只表達(dá)出需要引起注意的部分。對于運動事件來講也一樣?!锵蟆?、‘場景’、‘路徑’及‘運動’這四個內(nèi)在要素雖然必須同時存在運動事件的概念之中,但卻不一定要同時出現(xiàn)
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-09
頁數(shù): 72
大?。?0.34(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:2011屆研究生碩士學(xué)位論文學(xué)校代碼10269學(xué)號51080400022葶泵印紹天擎論英漢翻譯中的歐化現(xiàn)象及翻譯對現(xiàn)代漢語的歐化影響院系壘語堂院墓適丕專業(yè)墓適語言塞堂研究方向翻遞硒究指導(dǎo)教師送查查自論文作者儉盤2011年4月完成POSTGRADUATEOF2011MASTERDISSERTATIONUNIVERS時CODE10269STILDENTID51080400022ASTUDY0FEUROPEANIZATIONINENGLISHCHINESE1’RANSLATIONANDITSINFLUENCE0NMODERNCHINESEBYZHOUXUUNDERTHESUPERVISIONOFPROFESSORCHUNBAIZHANGATHESISPRESENTEDT0THESCHOOLOFFOREIGNLANGUAGESINPARTIAIFULLFIUMENTOFTHEREQUIREMENTFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSEASTCHINANORMALUNIVERSI鑼APRN201L
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-09
頁數(shù): 78
大小: 2.22(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:北京交通大學(xué)碩士學(xué)位論文對漢語和英語中“怒”詞的對比分析姓名宋曄申請學(xué)位級別碩士專業(yè)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師劉偉20071201韭壓鑾蝗厶竺亟論塞△旦SI&△£IABSTRACTEMOTIONISALLINDISPENSABLESEMANTICFIELDINTHERESEARCHOFTHEWHOLEVOCABULARYANDANGERISONEOFTHEMOSTBASICEMOTIONS.PEOPLEARENOTONLYABLETOFEELEMOTIONSPSYCHOLOGICALLYBUTALSOTOEXPRESSEMOTIONSANDLANGUAGEISCRUCIALINTHESTUDYOFEMOTION.THISTHESISAIMSATGIVINGTHEVOCABULARYANDEXPRESSIONSOFANGERNCOMPREHENSIVESUMMARYANDDRAWINGALISTOF‘‘ANGER“VOCABULARYWHICHISAMIABLETOLEARNERS.ITISACONTRASTIVEANALYSISONTHEVOCABULARYOF“ANGER’’INCHINESEANDENGLISH.THISSTUDYISUNDERTHEGUIDANCEOFCOGNITIVELEXICOGRAPHYWHICHISANEWSUBBRANCHOFCOGNITIVELINGUISTICS.ITADOPTSEDDAWEIGAND’SCONTRASTIVEMODELFORANALYZINGEMOTIONANDGEORGELAKOFFSMETAPHORICALANALYSIS.THEFRAMEWORKOFTHETHESISRUNSASFOLLOW’LHEFIRSTSECTIONISTHEINTRODUCTION,WHICHINTRODUCESTHESCOPEOFTHESTUDYANDTHEGOALOFTHISTHESISASWELLASTHECONTRIBUTIONTOBEDONE.INSECTIONTWO,THETHEORIESUSEDINTHEANALYSISANDTHEIRCHARACTERISTICSALEPRESENTED.THETHEORIESINCLUDETHECOGNITIVEAPPROACHTOLEXICOGRAPHY,MODELFORANALYZINGEMOTIONANDTHEMETAPHORICALAPPROACHTOANALYZINGEMOTION.INSECTIONTHREE,THEWORDSWHICHHAVETHEMEANINGOFANGERAREEXAMINED.1RHISISFOLLOWEDBYTHEANALYSISOFANGERVOCABULARY.THEANALYSISOFFIGURATIVEANGERFROMAMETAPHORICALSTANDPOINTISPRESENTEDINTHEFOURTHSECTION.ANDTHE6FTILPARTGOESONWITLLTHEANALYSISOFANGERVOCABULARYASAWHOLE.THISPAPERFINALLYGIVESOUTTHELISTOF‘‘ANGER’WORDSINNSECLASSIFIEDBYTHEIRWAYSOFUSE.THECONCLUDINGREMARKSAGEPRESENTEDINSECTIONSIX.THEANALYSISINTHISPAPERISTHEFIRSTSTEPINCOMPILINGADICTIONARYBASEDONWAYSOFUSEOFTHEWORDS.THELISTOF“ANGER’WORDSGIVENINTHISPAPERWILLCONTRIBUTETOTHEGREATWORKOFCOMPILINGACOGNITIVELEARNER’SDICTIONARY.KEYWORDSANGER,COGNITIVELEXICOGRAPHY,LEXICALSEMANTICS,CONTRASTIVESTUDY,METAPHOR,METONYMYCLASSN0
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-09
頁數(shù): 53
大?。?1.26(MB)
子文件數(shù):
-
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-09
頁數(shù): 82
大?。?2.52(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:遼寧師范大學(xué)碩士學(xué)位論文俄漢語矛盾修辭法對比研究姓名史萍申請學(xué)位級別碩士專業(yè)俄語語言文學(xué)指導(dǎo)教師陳廣秋20090501俄漢語矛盾修辭法對比研究OKCIOMOPOHⅡPEⅡCT舢ETC060黃NONYNAPNOECTH.RIHCTHHECKOECPENCTBOBPYCCROMHKHTAI話CKOM93BIKAX.RBJIRFFCBO皿HOFIH33AⅡAQHCCHE皿OBAHHH93BIK03HAIIHR.CHAQANA團(tuán)LA皿II鋤ROBCKAHHHRBHCTBIHCHEHH剮TIHCTBINPYRHXCI}EPHAYRⅡPH且ALOT00NBMOE3HAQEHHEHCCHE皿OBAHHIOOKCIOMOPOHAPA3HBIMHCHOC06AMHCPA3HMXTOHEK3PCHHG,QTOCRCHAN00KCIOMOPOHHCHTPOMHCCⅡE皿OB明艦PA3HSIXCOBPCMEHHBIXHAYIMBIXNPE刪CTOB3A皿AQAⅢ,ICCEPTARHH3乏醫(yī)皿陰鋤昌TCⅡBTOM,QTOOHILYREMCONOCT刪IEHH且HAHAJIH3AHPOTHBOHOHOKHHXCTHJIHCTHQCCKHX.QBHEHHH,CYMECTBYMMUXBKHTAI西CKOMHPYCCKOM,.Q3BIKAX,HAFITHHX05NMOCTBHQACTHOCTBHOTKPBITBCYMIIOCH,OKCIOMOPOHA.上恤CCEPT姐顧C(jī)OCTOHTH3BBE且CHHR,HKRHITIAB,3AIOIIOQEHI暇HCIIHCKAHHTCPATYPBI.BOBBC且CHHHH3HO累CHAAKTYA3IBHOCTI,,IIEJ璐,3A皿AQAHM胡舊皿,TCOPCTHQECKAⅡHNPAXTHQECKA且HCHHOCTBHCCHE且OBAHHG,PACCMOTPEHAOCHOBATEOPNNHHCTOQHHKHCHOHB30BAIIHBIXMATEPHANOB,HCOCTAB;砸ICCEPTARNNBNCPSOFIITIABCH3JIO累CHM06MNECBE皿CHH,Q06OKCIOMOPOHC,取IECHCTEMHOH3HO’KEHA卿AJIBHOCTBH3YQEHH且0KCIOMOPOHABKHTACHBPOCCHH.BTOPAGRHABANPOBE皿EHACOHOCTABHTEHBH出IRPYIINNPOAKACTPYKITPHSIXMO且EJLEHOKCIOMOPOHOBBPYCCKOMHKNTAI茵CKOMF13BIKAXBPYCCKOMHKHTAHCKOM躬HⅡCAXBCQEII孤ARCⅡHO呵IHBCEOOINNEHJIHCXO腳IBIETIIHBIHHEKOT0PMEPA3HUETHIIBI.BTPETBE蔭ITIABENPOBE且EHOHCCHE皿OBAHHCCTH2IHCTHQECKOH巾YHKⅡHHHⅡP刪鋤ECKO蟊巾YHKIIHHOKCIOMOPOHABPYCCKOMHKHTAHCKOM93BIKAX.BQCRBCLYROFIRYLABCHPOBC且CHOCOHOCTABJICHHEOKCIOMOPOHAKAKCTHJIHCTHHECKOROCPE且CTBAC且PYRHMHCTHHHCTHQECKHMHTI∞HAMHKAKBPYCCKOM,TAKHBKHTAHCKOMR3BIKAX.OKCIOMOPOHKAKCAMOCTOGTCHBHOECTHHHCTHHECKOCCPC皿CTBOOTHHQACTCGOT且PYRNXTPOHOBCBOEFIOC06EHHOCTBIO,BBMOJIHRG巾YHKIIHL0呻中E碉MORDPEQEBOMBBIPA孤EH姍.PAZNHQAGOKCIOMOPOHC且PYRNMHCTHJIHCTHQCCKHMHTPOHAMH,MOKHOYCNENMO0BⅡA皿胡限OKCIOMOPOHOM.BN盯OFI玎I卸EH3YQEHHCNOC06MNCPCBONACPYCCROROHNPHNRHNIDNCPCSONA.且朋YCNEINHORONEPEBO且AHALOYHHTBIBAIBKOHTCKCT,OC03HABATBC娜OCTBCOQFFRAHHRC且】擲KOMIIOHEHTAMH,IIPOTHBOPCQAIRHMHNPYR且PYRY,HTOQHONEPCNAEATBMBICHB,QTOOBIOHH6HI.ALLHO姍BIHO.KHTAFICKH.B3AKJIIOHEHHE,ABTOP且EHACTKOHCQHSI螽HTOR,Ⅱ叩Q爸PKH嘲3HAHCHHC,RAIIHOFI皿HCCEPTAIIHHPA60TAHA21NHIIHOFI皿ICCEPTAUNEFI6YNCRHOHC3HA用班YCNEMNOFINPAXTN髓PE‘MH06YQEHH.Q,NPCICTABNGGNO皿POOHBMNOCOSHG娜班YNOTPCONEHH且ORCIOMOPOHAI|JIMQEBUECHOBAOKCLOMOPOH,CTPYKTYPHASMO皿CHB,CTHJIHCTHQECKAⅡ哇B,IIKII瑚,NPARMATHQECKA宜巾YHLCI嘲,NEPEBONLI
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-09
頁數(shù): 54
大?。?2.3(MB)
子文件數(shù):
-
簡介:南京農(nóng)業(yè)大學(xué)碩士學(xué)位論文功能理論視角下的漢語旅游景介的英譯姓名寧中年申請學(xué)位級別碩士專業(yè)英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師郁仲莉20091201CETRANSLATIONOFSCENICSPOTINTRODUTIONSFROMFUNCTIONALISTPERSPECTIVEABSTRACTSINCETHEOPENINGUP,CHINAHASBEENENGAGINGITSELFINCONTACTINGWITHTHEOUTSIDEWORLDWITHITSLONGHISTORYANDSPLENDIDCULTURE,CHINAHASBEENATTRACTINGMOREANDMOREFOREIGNTOURISTSEACHYEARANDTHETOURISMINDUSTRYINCHINAHASACHIEVEDRAPIDDEVELOPMENTTHEBOOMINGOFTOURISMINDUSTRYINCHINAHASGIVENRISETOTHENEEDOFWELLTRANSLATEDTOURISTTEXTSINORDERTOPROVIDERICHINFORMATIONFORFOREIGNTOURISTSANDATTRACTMOREFOREIGNERSTOCHINATHECETRANSLATIONOFSCENICSPOTINTRODUCTIONSHASBEENATTACHEDAPARAMOUNTIMPORTANCEHOWEVER,MANYENGLISHVERSIONSOFCHINESESCENICSPOTINTRODUCTIONSAREFARFROMSATISFACTORYANDFAILTOACHIEVETHEFUNCTIONSASINTENDEDHENCE,ITISNECESSARYTOFMDOUTWAYSTOIMPROVEITSQUALITYBASEDONACTIONTHEORYFUNCTIONALISTSHOLDTHATEVERYTRANSLATIONHASITSCERTAINPURPOSESANDDIFFERENTTRANSLATIONSTRATEGIESAREDETERMINEDBYDIFFERENTPURPOSESACCORDINGTOFUNCTIONALISTTHEORYAPROPERTRANSLATIONSHOULDBEONETHATCANFULLYACHIEVETHEINTENDEDPURPOSECULTUREISCLOSELYRELATEDTOTOURISM,LANGUAGEANDTRANSLATIONCROSSCULTURALAWARENESSINTRANSLATINGISVERYIMPORTANTINENSURINGCULTURALACCEPTABILITYOFTHEVERSIONINTHETARGETLANGUAGETHEULTIMATEPURPOSEOFSCENICSPOTINTRODUCTIONS’TRANSLATIONISTOATTRACTFOREIGNTOURISTSANDTOTRANSMITCHINESECULTUREWITHTHEGUIDANCEOFFUNCTIONALISTAPPROACHES,CETRANSLATIONOFSCENICSPOTINTRODUCTIONSISCONDUCIVENOTONLYTOREDUCINGCOMMUNICATIVEBREAKDOWNSBUTMINIMIZINGMISUNDERSTANDINGSCAUSEDBYCULTURALDIFFERENCESTHEPRESENTTHESISMAKESANALYSESOFTHETRANSLATIONOFTHESCENICSPOTINTRODUCTIONSFROMFUNCTIONALISTPERSPECTIVEWITHTHEFOCUSONCULTURALFACTORS’ITPOINTSOUTTHATCULTURALFACTORSPLAYANIMPORTANTROLEINTHETRANSLATIONOFSCENICSPOTINTRODUCTIONS,ANDTHELACKOFCULTURALAWARENESSWILLMAKETHETRANSLATEDVERSIONUNACCEPTABLETOTHETARGETREADERSITTHENPUTSFORWARDSOMESTRATEGIESSUCHASADDITIONANALOGYSIMPLIFICATIONANDADAPTATIONV
下載積分: 5 賞幣
上傳時間:2024-03-09
頁數(shù): 55
大?。?2(MB)
子文件數(shù):