眾賞文庫
全部分類
  • 抗擊疫情 >
    抗擊疫情
    病毒認(rèn)知 防護(hù)手冊(cè) 復(fù)工復(fù)產(chǎn) 應(yīng)急預(yù)案 防控方案 英雄事跡 院務(wù)工作
  • 成品畢設(shè) >
    成品畢設(shè)
    外文翻譯 畢業(yè)設(shè)計(jì) 畢業(yè)論文 開題報(bào)告 文獻(xiàn)綜述 任務(wù)書 課程設(shè)計(jì) 相關(guān)資料 大學(xué)生活 期刊論文 實(shí)習(xí)報(bào)告
  • 項(xiàng)目策劃 >
    項(xiàng)目策劃
    土地準(zhǔn)備 規(guī)劃設(shè)計(jì) 開工開盤 項(xiàng)目綜合 竣工移交 售后移交 智慧方案 安全專項(xiàng) 環(huán)境影響評(píng)估報(bào)告 可行性研究報(bào)告 項(xiàng)目建議書 商業(yè)計(jì)劃書 危害評(píng)估防治 招投標(biāo)文件
  • 專業(yè)資料 >
    專業(yè)資料
    人文法律 環(huán)境安全 食品科學(xué) 基礎(chǔ)建設(shè) 能源化工 農(nóng)林牧畜 綜合待分類 教育經(jīng)驗(yàn) 行政人力 企業(yè)管理 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 IT技術(shù) 土木建筑 考研專題 財(cái)會(huì)稅務(wù) 公路隧道 紡織服裝
  • 共享辦公 >
    共享辦公
    總結(jié)匯報(bào) 調(diào)研報(bào)告 工作計(jì)劃 述職報(bào)告 講話發(fā)言 心得體會(huì) 思想?yún)R報(bào) 事務(wù)文書 合同協(xié)議 活動(dòng)策劃 代理加盟 技術(shù)服務(wù) 求職簡(jiǎn)歷 辦公軟件 ppt模板 表格模板 融資協(xié)議 發(fā)言演講 黨團(tuán)工作 民主生活
  • 學(xué)術(shù)文檔 >
    學(xué)術(shù)文檔
    自然科學(xué) 生物科學(xué) 天文科學(xué) 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 工業(yè)技術(shù) 航空、航天 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 軍事 政學(xué) 文化、科學(xué)、教育、 交通運(yùn)輸 經(jīng)濟(jì) 語言、文字 文學(xué) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 社會(huì)科學(xué)總論 藝術(shù) 歷史、地理 哲學(xué) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 綜合性圖書 哲學(xué)宗教
  • 經(jīng)營(yíng)營(yíng)銷 >
    經(jīng)營(yíng)營(yíng)銷
    綜合文檔 經(jīng)濟(jì)財(cái)稅 人力資源 運(yùn)營(yíng)管理 企業(yè)管理 內(nèi)控風(fēng)控 地產(chǎn)策劃
  • 教學(xué)課件 >
    教學(xué)課件
    幼兒教育 小學(xué)教育 初中教育 高中教育 職業(yè)教育 成人教育 高等教育 考研資源 試題真題 作業(yè)習(xí)題 課后答案 綜合教學(xué)
  • 土木建筑 >
    土木建筑
    專項(xiàng)施工 應(yīng)急預(yù)案 建筑規(guī)范 工藝方案 技術(shù)交底 施工表格 圖片圖集
  • 課程導(dǎo)學(xué) >
    課程導(dǎo)學(xué)
    醫(yī)學(xué)綜合 中醫(yī)養(yǎng)生 醫(yī)學(xué)研究 身心發(fā)展 醫(yī)學(xué)試題 影像醫(yī)學(xué) 醫(yī)院辦公 外科醫(yī)學(xué) 老年醫(yī)學(xué) 內(nèi)科醫(yī)學(xué) 婦產(chǎn)科 神經(jīng)科 醫(yī)學(xué)課件 眼鼻喉科 皮膚病科 腫瘤科 兒科醫(yī)學(xué) 康復(fù)醫(yī)學(xué) 全科醫(yī)學(xué) 護(hù)理學(xué)科 針灸學(xué)科 重癥學(xué)科 病毒學(xué)科 獸醫(yī) 藥學(xué)
  • 漢語 (共10000 份)
  • 用時(shí):23ms
    資源分類:
    全部 抗擊疫情 成品畢設(shè) 項(xiàng)目策劃 專業(yè)資料 共享辦公 學(xué)術(shù)文檔 經(jīng)營(yíng)營(yíng)銷 教學(xué)課件 土木建筑 課程導(dǎo)學(xué)
    二級(jí)分類:
    全部 自然科學(xué) 生物科學(xué) 天文科學(xué) 醫(yī)學(xué)衛(wèi)生 工業(yè)技術(shù) 航空、航天 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 軍事 政學(xué) 文化、科學(xué)、教育、體育 交通運(yùn)輸 經(jīng)濟(jì) 語言、文字 文學(xué) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 社會(huì)科學(xué)總論 藝術(shù) 歷史、地理 哲學(xué) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 綜合性圖書 哲學(xué)宗教
    三級(jí)分類:
    全部 政學(xué) 環(huán)境科學(xué)、安全科學(xué) 經(jīng)濟(jì) 數(shù)理科學(xué)和化學(xué) 自然科學(xué)總論 航空、航天 軍事 哲學(xué) 生物科學(xué) 工業(yè)技術(shù) 歷史、地理 文化、科學(xué)、教育、體育 醫(yī)學(xué)、衛(wèi)生 交通運(yùn)輸 語言、文字 天文學(xué)、地球科學(xué) 藝術(shù) 農(nóng)業(yè)科學(xué) 哲學(xué)、宗教 文學(xué) 社會(huì)科學(xué)總論
    四級(jí)分類:
    全部 語言學(xué) 常用外國語 漢語 中國少數(shù)民族語言 漢藏語系
    上傳類型:
    全部 互聯(lián)網(wǎng)共享 作者原創(chuàng) 獨(dú)家資料
    資源格式:
    不限 doc ppt pdf 圖片 flash 視頻 音頻 壓縮包
    上架時(shí)間:
    不限 三天內(nèi) 一周內(nèi) 一個(gè)月內(nèi) 一年內(nèi)
    特色搜索:
    不限 文件包巨大 瀏覽量超巨 購買量排行 子文件超多好評(píng)如潮
    • 簡(jiǎn)介:河南大學(xué)碩士學(xué)位論文從系統(tǒng)功能語言學(xué)看漢語案件新聞標(biāo)題和內(nèi)容的關(guān)系姓名王麗麗申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師王振華20060401結(jié)構(gòu)安排。第二章綜述了此領(lǐng)域前人所作過的研究并為這篇論文奠定了基礎(chǔ)。許多學(xué)者都曾對(duì)新聞作過研究,尤其是針對(duì)標(biāo)題,具有代表性的是羅伯特、貝爾和凡戴克。但是對(duì)新聞的標(biāo)題與內(nèi)容關(guān)系的研究卻很少引起注意,除了我國學(xué)者王振華2003,2004和張加民2004。第三章以韓禮德的系統(tǒng)功能語法為基礎(chǔ),構(gòu)建了本文的理論框架。作者首先對(duì)語境的概念進(jìn)行了歷史性的回顧,然后指出語境包括兩個(gè)層次情景語境和文化語境,其中,韓禮德把情景語境等同于語域,文化語境等同于語類。語類層是高于語域,而語域?qū)佑指哂谡Z言層,同時(shí)語言實(shí)現(xiàn)了語域。語域和語類是語篇的系統(tǒng)功能視角的兩個(gè)實(shí)現(xiàn)層次。事實(shí)上,語域和語類是闡釋同一語界的兩個(gè)不同的視角,一個(gè)是從意義的角度,另個(gè)是從結(jié)構(gòu)的角度。第四章從意義和結(jié)構(gòu)上對(duì)漢語案件新聞的標(biāo)題和內(nèi)容之間的關(guān)系進(jìn)行了定性和定量分析,是這篇論文的核心部分。在語義上,筆者從三個(gè)情景變量的角度,也就是語場(chǎng)、語旨和語式來分析標(biāo)題和內(nèi)容是如何聯(lián)系的,而這三個(gè)情景變量反過來又由韓禮德的三個(gè)元功能來實(shí)現(xiàn)概念功能、人際功能和語篇功能,并得出漢語案件新聞的標(biāo)題和內(nèi)容在意義上是相I刊的,也就是蛻,他們表達(dá)了記者相同的經(jīng)歷,看法和態(tài)度。從結(jié)構(gòu)上,分析是通過語類理論,以波浪理論為題,由馬丁的圖式結(jié)構(gòu)來實(shí)現(xiàn)。筆者認(rèn)為,標(biāo)題是整個(gè)語篇的最高層次的宏觀主位,而內(nèi)容中則包括宏觀主位,超主位和宏觀新信息。所以,標(biāo)題與內(nèi)容雖然所表達(dá)的意義相同,卻有著不同的結(jié)構(gòu)。也就是況,標(biāo)題預(yù)示內(nèi)容,同時(shí),其要點(diǎn)又通過內(nèi)容中的段落來實(shí)現(xiàn)。但是,標(biāo)題只是從宏觀角度為讀者提供了案件信息,而內(nèi)容則是更詳細(xì)地,一步一步地對(duì)標(biāo)題進(jìn)行了闡釋和說明。第五章是整篇論文的總結(jié)。筆者首先回顧了分析的理論基礎(chǔ),并得出這項(xiàng)研究的結(jié)果,然后提出這項(xiàng)研究的局限性以引發(fā)進(jìn)一步的修正。關(guān)鍵詞案件新聞;情景語境;文化語境;語域;語類
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-08
      頁數(shù): 62
      20人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:廈門大學(xué)碩士學(xué)位論文漢語與泰語的親屬稱謂詞對(duì)比姓名沈佩琳申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師歐陽國泰20080601ABSLRACTABSTRACTRELATIVETERM,WORDSTHATWEALLUSEINOURDAILYLIFEWEHABITUALLYUSETHEWORDS,ANDEVENNEGLECTTHEIREXISTENCETHEIRESSENTIALCOULDBECOMPAREDTOWATERANDAIRASINDISPENSABLE,BUTWEDONOTPAYCLOSEATTENTIONTOTHEMTHEREFORE,THEWRITERISINTERESTEDINDOINGTHERESEARCHONTHEIDEAOFRELATIVETERM,EXPECTINGTOEXAMINEBOTHCHINESEANDTHAILANGUAGETHROUGHTHEBACKGROUNDOFCHARACTERISTICOFNATIONCULTURAL,BYDOINGSO,THISALLOWSBOTHCHINESEANDTHAILEARNERSTOGAINABETTERUNDERSTANDINGINTHEIRSIMILARITIESANDDIFFERENCESANOTHERISTOHELPTHAIPEOPLE,WHOLEAMCHINESETOHAVEABETTERUNDERSTANDINGINTHERELATIVEWORDSASWELLASCHINESECULTURALAND,PROVIDINGBOTHCHINESEANDTHAIINSTRUCTORSAUSEFULREFERENCEMATERIALTHISARTICLEISONTHEBASISOFQUESTIONNAIRESSURVEYINGFROMBOTHTHAIANDCHINESEPEOPLETHISCALLBECONSIDEREDASUPTODATEINFORMATION,ANDCOUNTASPRIMARYDATASINCEITISCOMPILEDFROMTHEQUESTIONNAIRESMAKEUSHAVETHEUPTODATEKNOWLEDGEOFUSINGRELATIVE’SWORDSOFCHINESEANDTHAIBYCONDUCTINGTHEANALYSISOFTHEDATATHEREALETHREEIMPORTANTCONCLUSIONS,IE,COMPARISONOFRELATIVETERMBETWEENCHINESEANDTHAI,TRANSLATIONANDINSTRUCTIONAPPROACHTHISARTICLECALLBEDIVIDEDINTOSIXMAJORPARTS,RESPECTIVELYCHAPTER1INTRODUCTION,CHAPTER2VOCABULARYOFCHINESEANDTHAIRELATIVETERM,CHAPTER3COMPARISONOFCHINESEANDTHAIRELATIVEWORDS,CHAPTER4USAGEOFCHINESEANDTHAIRELATIVEWORD,CHAPTER5EDUCATIONANDTRANSLATIONOFRELATIVEWORDS,ANDCONCLUSIONBYALLMEANS,THOSEWHOFOLLOWTHEARTICLEMIGHTFINDTHATTHEREISMOREINFORMATIONTOBEADDEDONTHEWRITERONLYOFFERSAFEWCOLLLMONREMARKSBYWAYOFINTRODUCTIONTOATTRACTOTHERSTOCOMEUPWITHMOREVALUABLEMATERIALANDRESEARCHONTHERELATIVEWORDS。FURTHERMORE,THEWRITERHOPESTHATTHEEFFORTOFDOINGTHISARTICLEWILLHELPPROMOTINGTHEEXCHANGEOFCHINESEANDTHAICULTURALKEYWORDSCHINESERELATIVETERM;THAIRELATIVETERM;DIFFERENCESIMILARITY
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-09
      頁數(shù): 72
      18人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:Y_Y9890五6艄密級(jí)研究生學(xué)位論文∞町R腦T11FE州IYSLSOFTHEDIF旺旺町旺刪州LS瞞淵‘Q∞峽’’B盯糕酬酬GLISH邶洲IN醪E英、漢語“序”的生成機(jī)制對(duì)比㈣簽堊控黼每重堡榭黼喙剮砸銣,翎簽國髓堂屋應(yīng)用蚤言堂論蚪潴日期墊鰻生且旦學(xué)腳紓?cè)掌谟纳鷫ǖ┲袊Q蟠髮W(xué)英、漢語“序”的生成機(jī)制對(duì)比CONTRASTIVEANAIYSISOFTHODIFLERENTNEEHANISILLSORL“ORDER“BETWEENENGIISHANDEHINESE‘‘‘?!?。‘。‘’ABSTRACT’一“。‘一7。。。一。7?!疶HISPAPERCOMPARESTHECHINESE“WORDORDER“WITHTHATOFENELISHFROMTHEANGLEOFMECHANISMSTHEAUTHORHOLDSTHEOPINIONTHATTHEFORMERGENERATEDUNDERTHEMECHANISMOF“COMPOSINGTHEFORMBYADHERINGTOTHEMEANING“,ANDTHELATTER“COMPOSINGTHEMEANINGBYADHERINGTOTHEFORM”THEAUTHORFIRSTANALYZESTHE“ORDER“BETWEENCHINESEANDENGLISH∞THELEVELOFCOMPOUNDWORDS,PHRASESANDSENTENCESEONTRASTIVELYINCHI鵬∞,THE“ORD盱”O(jiān)FCOMPOUNDWORDS,PHRASESANDSALTCNCESISGENERATEDBYTHEMECHANISMOF“COMPOSINGTHEFORMBYADHERINGTOTHEMEANING’ANDTHISMECHANISMISALSOTHEMECHANISMONANALYZINGTHE‘ORDER”O(jiān)FCHINE辯CHARACTERSTHUSBOTHORALLANGUAGEANDWRITTENCHARACTERSEONJOIATMDERTHESHADEOFTHESAMEMECHALLISM“COMPOSINGTHEFORMBYADHERINGTOTHEMEANING“ANDTHISKINDOFANALYSISISCALLEDWHILEINENGLISH,THE“ORDER’OFCOMPOUNDWORDS,PHRASESANDSCNTENCESISGENERATEDBYTHEMECHANISMOF‘‘COMPOSINGTHEMEANINGBYADHERINGTOTHEFORM“BYTHEEONTRASTIVEANALYSISBETWEENENGLISHANDCHINESE“ORDER“,011CCALLUNDERSTANDTHEFEATURESOFCHINESETHOROUGHLYTHUSCONJOINBOTHLANGUAGESOILTHIS船眥ANDTHISALSOSHOWS“THECONJUNCTVIEWONLANGUAGEOTHISPAPERDOESNOTSTUDYTHE“ORDER“OFCHINESELANGUAGEINISOLATIONBUTANALYZEITINTHERELATIONSHIPWITLLTHE‘ORDER’THECHINESECHA玎KTCRSANDALSOTHEENGLISHLANGUAGE‘。INTHELATERPARTTHEPAPERGOESDEEPINTOTHETHEORIESABOUTTHE“ORDER“OFCHINESEAFTERTHECOMMENTSOLLSHENXIAOLONGSANDXUTONGQIANGSTHEORIESRESPECTIVELYTHEAUTHORPUTFORWARDTHETHEORYRAISEDBYMENGHUAIC‘COMPOSINGTHEFORMBYADHERINGTOTHEMEANING’WHIELAWASPOSEDBYFULLYCONSIDERINGTHEFORMERTHEORIESANDGOINGFARTHERTHANTHEMBOTHTHESHORTCOMINGOFMENGSTHEORYISTHATITHASNOTOREL“BEENAPPLIEDTOANALYZE鋤YLANGUAGEPHCNOMENOTHISPAPERⅡ扣
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-08
      頁數(shù): 56
      3人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:上海大學(xué)碩士學(xué)位論文英語外來詞的漢化及其對(duì)現(xiàn)代漢語的影響姓名朱麗娟申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師馮奇20050601ABSTRACTWITHTHECOMINGOF21CENTURY,THEPROCESSOFWORLDGLOBALIZATIONISSPEEDINGUP。TOENHANCEEXCHANGEOFPOLITICS,ECONOMY,CULTUREANDSCIENCE,COUNTRIESALLOVERTHEWORLDHAVEMUCHMOREFREQUENTCONTACTWITHEACHOTHER.CULTURALCONTACTNECESSARILYBREEDSLINGUISTICCONTACT,WHICHINEVITABLYBRINGSABOUTLEXICALBORROWINGFROMONELANGUAGETOANOTHEELEXICALBORROWINGISONEOFTHEIMPORTANTRESULTSOFLANGUAGECONTACTASWELLASCULTURALCONTACT.INTHEPASTTWODECADES,AGREATNUMBEROFFOREIGNWORDSHAVEBEENBORROWEDINTOMODEMCHINESE,THENUMBERANDGROWINGRATEOFWHICHAREUNPARALLELEDINTHEHISTORYOFCHINESELANGUAGE.HOWEVER,ASTHESCHOLARJIXIANLINSAIDINTHEPREFACEOF異文化的使者外來詞,“FEWSCHOLARSINCHINAHAVEBEENSPECIALIZINGINTHESTUDYOFLOANWORDS,ANDEVENFEWERMONOGRAPHSASWELASDICTIONARIESCONCERNINGLOANWORDSHAVEBEENPUBLISHED.THISDOESNOTASSORTWITHTHEBEINGLAUNCHEDGRANDREFFININCHINA.”THEMLMBEROFENGLIISHTOANWORDSINCHINESETAKESUPABOUTHALFOFTHECHINESELOANWORDVOCABULARY.ITISOFGREATSIGNIFICANCETOENHANCETHESTUDYONTHEDEVELOPINGRULESANDINFLUENCEOFENGLISHLOANWORDSINCHINESE,WHICHWILLBENEFITTHESTUDYOFSOCIOLINGUISTICS,TRANSLATION,CROSSCULTURALCOMMUNICATIONANDCHINESELEXICON.BASINGONTHERELATEDTHEORIESINSOCIOLINGUISTICSANDHISTORICALLINGUISTICS,THEPAPERELABORATESRELATIONSHIPBETWEENLANGUAGECONTACTANDLEXICALBORROWING,ANALYZESTHEREASONSFORBORROWINGANDFACTORSINFLUENCINGBORROWINGTHENTHEAUTHORREVIEWSTHEPREVIOUSSTUDYOFLOANWORDSINCHINA,MAKESASPECIFICCLASSIFICATIONOFENGL【ISHLOANWORDS.THEAIMOFTHISPAPERISTODESCRIBETHEVARIOUSCHANGESENGLISHLOANWORDSUNDERGOWHENTHEYAREINTEGRATEDINTOCHINESELANGUAGEANDTHEGREATINFLUENCETHEYEXERTONTHEDEVELOPMENTOFMODEMCHINESE.THEREARENEITHERESTABLISHEDPRINCIPLESNORFIXEDWAYSFORTHEASSIMILATIONOFLOANWORDS.GENERALLYSPEAKING,ALLTHELOANWORDSMUSTCONFORMTOTHECHARACTERISTICSOFCHINESELANGUAGE.INADDITION,THEFOLLOWINGPRINCIPLESARESUGGESTEDTOBEFOLLOWEDCONCERNINGTHEACCEPTANCEANDREJECTIONOFTHEFORMSADOPTEDTHROUGHVARIOUSASSIMILATION1SEMANTICTRANSLITERATIONISPREFERRED.2SIMPLICITYISFAVORED.3EFFICIENCYISIMPORTANTTOO,4FREQUENCYOFUSESHOULDBETAKENINTOACCOUNT.THELARGEAMOUNTSOFVARIOUSTYPESOFENGLISHLOANWORDSINCHINESEDOENRICHTHEVOCABULARYOFCHINESE.MOREOVER,ENGLISHLOANWORDISONEOFTHEIMPORTANTEXTERNALFACTORSTHATCONTRIBUTETOTHECHANGEANDDEVELOPMENTOFCHINESE.THESPECIFICINFLUENCEOFENGLISHIOANWORDSONMODEMCHINESECARLBESUMMARIZEDASFOLLOWS1ATTHEPHONOLOGICALLEVEL,ITISLIKELYTHATNEWPHONEMESFROMENGLISHMAY
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-09
      頁數(shù): 62
      18人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:代號(hào)分類號(hào)一10701一H3T08學(xué)號(hào)0402420009密級(jí)公開面簧宦矛抖鍍龍警碩士學(xué)位論文題中、英文目漢語雙關(guān)語及其英譯THEEXPLORATIONOFCHINESEPUNANDITSTRANSLATION作者姓名一一蔓中華指導(dǎo)教師姓名、職務(wù)封文狃亙嵫援學(xué)科門裝’__一熏掌學(xué)科、專業(yè)一一ZI盟置直掌毽應(yīng)星語直差一提交論文日期二O0七年一月ABSTRACTTHEEARLIESTEMPLOYMENTOFPUNSINLITERARYWORKSDATESASFARBACKAS2000YEARSAGOTHEYARESTILLINFREQUENTUSEINMODEMLITERARYWORKSSUCHASNOVELS,POEMS,SPEECHES,PROSE,ETCPUNONEOFTRADITIONALFIGURESOFSPEECH,EXISTSINALMOSTALLLANGUAGESINTHEWORLDASAKINDOFLANGUAGEPHENOMENON,PUNISDC印一ROOTEDINLANGUAGEANDCULTURESINCEDIFFERENTLANGUAGESBEARDIFFERENTSTYLESANDEXPRESSIVEMEANS,THECHINESEPUN,UNDERTHEINFLUENCESOFITSLANGUAGE,CULTUREETC,BEARSTHEDISTINCTCHARACTERISTICSWHICHAREDIFFERENTFROMTHOSEOFTHEENGLISHPUNCHINESEPUNENJOYSALONGHISTORYHENCEITSCONTENTANDFORMGETTHECONTINUOUSDEVELOPMENTTHEAPPLICATIONSCOPEOFCHINESEPUNISALSOBECOMINGWIDERANDWIDERTHEAUTHORDISSECTSCHINESEPUNFROMITSDEFINITION,APPLICATIONSCOPE,CLASSIFICATIONANDTHETYPICALEXAMPLESINDIFFERENTPERIODSOFCHINESEHISTORYSOTHATTHETHESISISBENEFICIALTOPEOPLE’SFULLUNDERSTANDINGOFCHINESEPUNTHETRANSLATIONOFPUNSISUSUALLYTHOUGHTOFASDIFFICULTORIMPOSSIBLETHEAUTHORDISCUSSESTHETRANSLATABILITYOFPUNSFROMMULTIPLEASPECTSANDINTRODUCESSEVERALTRANSLATIONMETHODSOFDOMESTICANDFOREIGNSCHOLARSTHEREPRESENTATIVEOFPUNTRANSLATIONSTUDYABROADISDELABASTITAWHOHASSYSTEMATICALLYDRAWNACONCLUSIONOFPUNTRANSLATIONONTHEBASISOFHISCONCLUSION,THEAUTHORANALYZESTHEAPPLICABILITYOFHISTRANSLATIONMETHODSTHROUGHTHEQUALITATIVEANDQUANTITATIVESTUDYONTHECOLLECTEDEXAMPLESINORDERTOFINDOUTSOMELAWSOFPUNTRANSLATIONFROMTHEPERSPECTIVEOFCHINESEPUN’SCLASSIFICATIONANDTHECORRESPONDINGTRANSLATIONTECHNIQUESTHISTHESISISBENEFICIALTOTHEUNDERSTANDINGOFTHECHARACTERISTICSOFCHINESEPUNANDTHELAWSOFPUNTRANSLATIONFROMCHINESEINTOENGLISHANDITISHELPFULTOPEOPLE’SFALLUNDERSTANDINGANDFLEXIBLEAPPLICATIONOFPUN,PEOPLESDECODINGAPPRECIATIONOFLITERARYWORKS,ANDTRANSLATIONOFTRANSLATORSKEYWORDSCHINESEPUNRHETORICCLASSIFICATIONTRANSLATIONMETHODSSUITABILITY
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-08
      頁數(shù): 81
      17人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:511111IIIIIIIIIIIIILY3274216分類號(hào)UD。C埸H1大譬YANGZHOUUNIVERSITY學(xué)號(hào)密級(jí)碩士學(xué)位論文全日制專業(yè)學(xué)位MZL50290APPLICATIONOFFUNCTIONALEQUIVALENCETHEORYTOTRANSLATIONOFSATIRESINCHINESECLASSICALNOVELSAREPORTONTRANSLATIONOFTRUECOLORSOFOFFICIALDOMEXCERPTBYLIBAOJIA功能對(duì)等在漢語古典小說諷刺語言翻譯中的應(yīng)用李寶嘉官場(chǎng)現(xiàn)形記節(jié)選翻譯實(shí)踐報(bào)告徐嚴(yán)芳指導(dǎo)教師姓名盜國塹型煎撞揚(yáng)趔盤堂,姿蒸揚(yáng)劌22三QQ窆一申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別亟學(xué)科專業(yè)名稱。麴疊亟墓遣簍疊2論文提交日期2QZ主魚星論文答辯日期2Q12生魚旦壘旦學(xué)位授予單位揚(yáng)劃盤芏學(xué)位授予日期2QZ主魚旦三Q旦答辯委員會(huì)主席周塑軀鏊撞2017年6月XUYAHFANGAREPORT011TRANSLATIONOFTRUECOLORSOFOFFICTALDOMEXCERPTIACKNOWLEDGMENTSFIRSTANDFOREMOST,1WOULDLIKETOEXPRESSMYGRATITUDETOMYSUPERVISORMRXUGUOXINFORHISCONSTRUCTIVESUGGESTIONSANDWEARILESSEFFORTSINMODIFICATIONOFMYTHESISWITHOUTHISPATIENTINSTRUCTION,INSIGHTFULCRITICISMANDGUIDANCE,THECOMPLETIONOFTHISTHESISWOULDNOTHAVEBEENPOSSIBLESECONDLY,MYHEARTFELTTHANKSGOTOALLPROFESSORSWHOHAVEGIVENLECTURESDURINGMYMTIPROGRAMATYANGZHOUUNIVERSITYTHEIRFANTASTICLECTURESENRICHEDMYMINDWITHKNOWLEDGEANDSTIMULATEDANDINSPIREDMYINTERESTINEXPLORINGTHEACADEMICFIELDOFTRANSLATIONTHIRDLYMYSINCEREGRATITUDEALSOGOESTOMYCLASSMATESANDFRIENDSWHOHAVEOFFEREDTHEIRSUPPORTINMYSTUDYANDINLIFELASTBUTNOTTHELEAST,1WOULDLIKETOEXPRESSMYSINCERETHANKSTOMYPARENTSWHOALWAYSENCOURAGEMEINMYJOURNEYOFLEARNINGCAREER,ANDALWAYSSTANDBEHINDMEWHENICOMEACROSSANYDIFFICULTIESBOTHINSTUDYANDINLIFE
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-08
      頁數(shù): 85
      2人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:COLLOCATIONSINTHEIRENGLISHWRITINGS專業(yè)名稱.外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)作者姓名譚葉導(dǎo)師姓名常新萍副教授答辯委員會(huì)簽名主席2009年6月1日THENEGATIVETRANSFEROFTHECHINESELANGUAGEONLEARNERS,USEOFTHEENGLISHADJECTIVENOUNCOLLOCATIONSINTHEIRENGLISHWRITINGSADISSERTATIONSUBMITTEDINPARTIALFULFILLMENTOFTHEREQUIREMENTSFORTHEDEGREEOFMASTEROFARTSBYTANYELANYESUPERVISORASSOCIATEPROFESSORCHANGXINPINGSUNYATSENUNIVERSITYJUNE,2009,
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-09
      頁數(shù): 110
      15人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:密級(jí)學(xué)校代碼10075分類號(hào)學(xué)號(hào)20110564文學(xué)碩士學(xué)位論文現(xiàn)代漢語詞典(第6版)名詞釋義括注研究學(xué)位申請(qǐng)人指導(dǎo)教師學(xué)位類別學(xué)科專業(yè)授予單位答辯日期丁曉彤王占福教授文學(xué)碩士語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)河北大學(xué)二○一四年五月
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-09
      頁數(shù): 71
      4人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:廣西大學(xué)碩士學(xué)位論文現(xiàn)代漢語中的英語借詞研究姓名伍靖申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師劉上扶20080607ASTUDYOFENGLISHLOANWORDSINCONTEMPORARYCHINESEABSTRACTLINGUISTICBORROWINGISTHEMOSTUSUALEFFECTOFLANGUAGECONTACTANDLEXICALBORROWINGISATYPICALTYPEOFLINGUISTICBORROWING.SINCELANGUAGECONTACTWASINTENSIFIEDINDEPTHANDBREADTHAFTERTHEECONOMICREFORMSANDOPENINGTOTHEWEST,ENGLISHLOANWORDSINCONTEMPORARYCHINESEHAVEBEENOLLTHEINCREASEANDBECOMEAPARTOFTHECHINESELANGUAGE.THEANALYSISOFENGLISHLOANWORDSINCONTEMPORARYCHINESEISOFGREATSIGNIFICANCETOTHERESEARCHONCHINESEVOCABULARYSYSTEM,ANDITISHELPFULTOCOMPREHENDTHEDEVELOPMENTOFTHECHINESELANGUAGEINCHINESEENGLISHCONTACTS.INTHETHESIS,FIRSTOFALL,ENGLISHLOANWORDS黜CLASSIFIEDINTO“SEMANTICLOANS’,‘PHONETICLOANS’’,‘HYBRIDS’’,‘‘LOANBLENDS’’AND‘‘LETTERWORDS’.EVERYTYPEOFLOANWORDSISEXPLOREDINDETAIL.ANDTHENBASED01“1THELINGUISTICMATERIALS,THEINFLUENCESOFENGLISHLOANWORDSONCONTEMPORARYCHINESEALEDISCUSSEDFROMLEXICAL,SEMANTICANDWORDFORMATIONASPECTS.ATLAST,TWOKINDSOFATTITUDESTOWARDENGLISHLOANWORDSAREMENTIONEDANDTHEPOSITIVEATTITUDEISRETAINEDINTHISTHESIS.THEWHOLETHESISCONSISTSOFSEVENCHAPTERS,THEMAINPARTOFWHICHCONTAINSFIVECHAPTERS.THESECONDCHAPTERDEALSWITHTHETHEORYOFLANGUAGECONTACTANDLINGUISTICBORROWING.THETLLIRDCHAPTEREXAMINESTHEINFLUENCESOFENGLISHLOANWORDSONCONTEMPORARYCHINESELEXICON.THEFOURTHCHAPTERDISCUSSESTHEINFLUENCESOFENGLISHLOANWORDSONTHESEMANTICSINCONTEMPORARYCHINESE.THEFIFTHCHAPTERPOINTSOUTTHEINFLUENCESOFENGLISHLOANWORDSONCHINESEWORDFORMATION.THESIXTHCHAPTEREXPLORESTHEDIFFERENTATTITUDESTOWARDSENGLISHLOANWORDS.THEREALESOMEFINDINGSINTHISSTUDY.FIRSTLY,ENGLISHLOANWORDSENRICHCONTEMPORARYCHINESEVOCABULARYGREATLYANDCHANGETHEFEATURESOFCHINESELEXICON.SECONDLY,ENGLISHLOANWORDSHAVEBROUGHTABOUTSEMANTICCHANGESOFSOMECHINESEWORDS.THECHANGESMANIFESTTHEMSELVESMAINLYINTHEFOLLOWINGASPECTSTHESEMANTICCHANGEOFENGLISHWORDS
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-08
      頁數(shù): 50
      11人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:論文題目級(jí)編號(hào)學(xué)號(hào)30805031專2011年05月20日在學(xué)期間研究成果使用承諾書成也同本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即內(nèi)蒙占大學(xué)有權(quán)將學(xué)位論文的全部?jī)?nèi)容或部分保留并向國家有關(guān)機(jī)構(gòu)、部門送交學(xué)位論文的復(fù)印件和磁盤,允許編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索,也可以采用影印、縮印或其他復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。為保護(hù)學(xué)院和導(dǎo)師的知識(shí)產(chǎn)權(quán),作者在學(xué)期間取得的研究成果屬于內(nèi)蒙古大學(xué)。作者今后使用涉及在學(xué)期間主要研究?jī)?nèi)容或研究成果,須征得內(nèi)蒙古大學(xué)就讀期間導(dǎo)師的同意;若用于發(fā)表論文,版權(quán)單位必須署名為內(nèi)蒙古大學(xué)方可投稿或公開發(fā)表。學(xué)位論文作者簽名霪盤吐指導(dǎo)教師簽名日期2叢互。邊日期
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-08
      頁數(shù): 58
      22人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:上海師范大學(xué)博士學(xué)位論文基于內(nèi)涵邏輯的現(xiàn)代漢語連接詞及關(guān)聯(lián)句式語義研究姓名方向紅申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別博士專業(yè)語言學(xué)與應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師陸汝占200405016境參數(shù)的合取并將還與再又更進(jìn)行比較嘗試建立同義連接詞的區(qū)分模式另外將還與STILL進(jìn)行了比較為機(jī)器翻譯系統(tǒng)選詞模型的建立提供參考第七章就才的語義研究從就的本義出發(fā)提取出就的兩個(gè)抽象類義向上接近研究了就的兩個(gè)抽象類義的析取及與情境參數(shù)的合取模型并將就與才及英語ONLY比較進(jìn)一步得出結(jié)論就的語義特征是最近極限連接在此基礎(chǔ)上研究了連接詞就的邏輯語義才的抽象類義為初始抽象類義與情境參數(shù)的合取模型最后研究了連接詞才的邏輯語義第八章都的語義研究從都的本義出發(fā)提取都的兩個(gè)抽象類義匯聚共有都的抽象類義的析取及與情境參數(shù)的合取最后研究了連接詞都的邏輯語義第九章余論后續(xù)研究及將要解決的問題語義研究及語義知識(shí)描寫的形式化方面還須更進(jìn)一步并且力求更系統(tǒng)化進(jìn)一步加強(qiáng)將句法描寫與語義描寫結(jié)合起來使得語義描寫能夠在句法分析與句子的自動(dòng)生成上真正有效本論文是在陸汝占教授提出的構(gòu)造漢語內(nèi)涵邏輯語義模型的思想指導(dǎo)下對(duì)漢語連接詞語義知識(shí)描寫的一種全新的探索該研究主要面向中文信息處理這是連接詞研究的一種新視角在研究方法上也不同于以往的連接詞研究有許多未知的東西有待進(jìn)一步探索
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-09
      頁數(shù): 119
      20人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:華南理工大學(xué)碩士學(xué)位論文現(xiàn)代漢語特殊疑問句的語義解釋姓名殷寧寧申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師吳剛20040501華南理工大學(xué)文學(xué)碩士學(xué)位論文顧了TSAI1994B以及REINH8RT1998在最簡(jiǎn)理論框架下對(duì)漢語特殊疑問句進(jìn)行的研究,并指出他們所采取的兩種分析方法都不能很好的解釋“主目語附加語不對(duì)稱”現(xiàn)象。?!谭谶@些語言學(xué)家研究的基礎(chǔ)上,沐論文將漢語的特殊疑問詞統(tǒng)一看成是/算子”在LA中存在,在特殊疑問句生成中被選擇。在LF層面該“空算子”與漢語的特殊疑問詞形成“算子一變量結(jié)構(gòu)”。這樣~來,由于漢語的特殊疑問詞在LF層面留在原位,我們便可在LF層面上將漢語和英語統(tǒng)一起來,且這樣的“算子一變量結(jié)構(gòu)”有助于對(duì)漢語的特殊疑問句進(jìn)行句義解釋。對(duì)于“主目語一附加語不對(duì)稱”現(xiàn)象,作者同意TSAI1994B以及REINHART1998的觀點(diǎn),認(rèn)為這樣的不對(duì)稱實(shí)際上是主目語一副詞的不對(duì)稱。并指出,像“為什么”這樣的疑問副詞在很多結(jié)構(gòu)中無法得到廣域的解釋是因?yàn)槭堋盀槭裁础钡脑蕼?zhǔn)條件所制約?!盀槭裁础敝挥性凇鞍涞淖钚P中受‘空算子’的約束”才可以得到允準(zhǔn),因此無法在其他結(jié)構(gòu)中得到廣域的解釋。G過對(duì)漢語特殊疑問甸的相關(guān)研究,作者希望能夠?qū)ζ毡檎Z法的發(fā)展作出自己的貢獻(xiàn)0、廠。論文對(duì)漢語特殊疑問句的句法以及相關(guān)語義解釋的研究只是一種探討,其中仍有許多地方需要深入研究。作者深切期望得到批評(píng)與指關(guān)鍵詞漢語特殊疑問句;空算子;疑問副詞提回此次因其OO性句行問可疑不殊的特“的法語析漢分究動(dòng)研。移來題““問下法釋架折解框分義論動(dòng)語理移關(guān)簡(jiǎn)非相最。及在用以了采法述下旬論架的先框句首淪問文理疑論簡(jiǎn)殊本一最特廠\在最廿UU‘B嘉正
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-08
      頁數(shù): 111
      19人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:華中科技大學(xué)博士學(xué)位論文日傳悉曇文獻(xiàn)與漢語中古音研究姓名覃勤申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別博士專業(yè)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師尉遲治平20070602華中科技大學(xué)博士學(xué)位論文華中科技大學(xué)博士學(xué)位論文II二,在吳音、漢音里唇音不分輕重唇。三,在吳音、漢音里舌音沒有舌頭音舌上音之分。四,見組字和曉組字在吳音、漢音里都讀成カ行清音或濁音。五,精組莊組章組字(次濁字除外)吳音、漢音都讀サ行或相應(yīng)的濁音。六,吳音的云母字和匣母合口字同為零聲母字。七,吳音有清濁對(duì)立,漢音無。八,漢語的鼻音吳音仍讀鼻音。在漢音里鼻音的讀音有分化,分別讀鼻音和相應(yīng)發(fā)音部位的濁塞音。九,廣韻里有的韻在吳音里有幾讀,在漢音里讀法則比較單一規(guī)整。十,吳音、漢音“等”的界限比較清晰。漢音韻系里的三等韻基本上能體現(xiàn)帶I介音的特征。十一,吳音、漢音的韻系大致上能夠體現(xiàn)開合口的分別十二,吳音、漢音中保存陰、陽、入三類韻尾的特征和界限??傮w來看,日語漢音的音系更簡(jiǎn)單,漢音與廣韻音系的對(duì)應(yīng)比吳音與廣韻音系的對(duì)應(yīng)更整齊,例外較少。對(duì)漢語中古音所作的研究表明,從周隋到晚唐,漢語聲類經(jīng)歷了幾次變化,其先后為隋唐之際,舌音分化,舌上音出現(xiàn)。初唐時(shí),唇音分化,輕唇音出現(xiàn)。北方,中唐時(shí)期,全濁聲母開始清化;同時(shí),鼻塞音復(fù)輔音聲母分化,出現(xiàn)鼻音和鼻塞濁音兩套自由變體;晚唐以后,隨著濁音清化繼續(xù)進(jìn)行,兩套鼻音只留下一套,或留下鼻音或留下鼻塞復(fù)輔音。南方聲類的變化,大致是隋唐之前,鼻音分化為泥、日、娘三類;初唐時(shí),唇音分化;后來沒有發(fā)生濁音清化現(xiàn)象。南北朝時(shí)期的南方語音聲類中,云母與匣母合口相同。唐代長(zhǎng)安方音聲類中,匣母清化與曉母同,云母已經(jīng)從匣母中分化與以母合并成喻母。韻類方面,南北方的中古漢語入聲韻尾一律以清輔音結(jié)尾。宕、江、曾、梗、通攝,陽聲韻收尾,入聲韻收K尾;山、臻攝,陽聲韻收N尾,入聲韻收T尾;咸、深攝,陽聲韻收M尾,入聲韻收P尾。在主要元音的區(qū)別上,前者主要元音的
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-08
      頁數(shù): 180
      6人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:上海海事大學(xué)碩士學(xué)位論文英漢語中形合意合問題的深入考察姓名吳艷申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師施棟琴20060601在詞法層面上,在漢語中,與動(dòng)詞、名詞、形容詞/N詞等有關(guān)的語法意義,一般主要隱含在上下文里,而沒有顯性的形式來表示,但有時(shí)也須使用詞匯的手段來表示,而同樣的意義在英語中一般都通過形態(tài)的顯性變化來表示。在句法成分的組織層面,漢語句子中成分與成分之間的語法關(guān)系和所表示的語義關(guān)系,一般也都隱含在上下文中,而不是通過顯性的方式來明示,一是因?yàn)闈h語相對(duì)缺乏顯性的連接方式,二是即使有,漢語也習(xí)慣于使用意合的連接手段。而英語中旬予成分之間的語法關(guān)系和語義關(guān)系,常通過顯性的方式來加以體現(xiàn),這是因?yàn)橛⒄Z中有很多表示并列關(guān)系和從屬關(guān)系的連接性成分。在篇章層面,漢語與英語之間也存在同樣的差異,也就是,漢語中旬子與句子之間的邏輯關(guān)系,主要隱含在上下文中,而英語中則一般傾向于通過顯性的銜接性成分來表示。3在英漢互譯過程中,應(yīng)在不同層面體現(xiàn)漢語意合、英語形合的這個(gè)傾向性差異,但形合、意合不是兩種對(duì)立的連接手段,在具體翻譯過程中,譯者在體現(xiàn)漢語和英語的這個(gè)傾向性差異的同時(shí),還必須同時(shí)考慮影響形合、意合手段使用的各種語用因素。本文共分成五章。第乒章是文獻(xiàn)綜述,概括介紹了國內(nèi)外有關(guān)學(xué)者對(duì)“形合”、“意合”的研究,并對(duì)其中的觀點(diǎn)作簡(jiǎn)要評(píng)述,并在此基礎(chǔ)上提出了本文的寫作目的。第二章通過對(duì)相關(guān)的論述進(jìn)行對(duì)比分析,說明漢語的“形合”、“意合”不等于英語的HYPOTAXIS和PARATAXIS,從有關(guān)論述中尋找“形合”、“意合”最合適的定義。第三章根據(jù)定義對(duì)英
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-09
      頁數(shù): 72
      8人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    • 簡(jiǎn)介:安徽大學(xué)碩士學(xué)位論文英漢語法銜接手段對(duì)比及其在翻譯中的應(yīng)用姓名楊慧申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別碩士專業(yè)英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師張明201005IABSTRACTTHETERMCOHESIONWASPUTFWARDBYMAKHALLIDAYANENGLISHLINGUISTINTHE1970SITISONEOFTHEIMPTANTACTERISTICSOFTEXTSSINCEEACHLANGUAGEHASITSOWNFEATURESINUSINGCOHESIVEDEVICESTOGANIZECREATETEXTSITISNECESSARYFWRITERSTRANSLATSREADERSTOMASTERTHESIMILARITIESDIFFERENCESOFCOHESIVEDEVICESBETWEENLANGUAGESOVERTHEPASTTHIRTYYEARSMEMERESEARCHESHAVEBEENDONEONCOHESIVEDEVICESATHOMEABROADTRANSLATIONISTHETRANSFMATIONBETWEENTWOLANGUAGESTHETRANSFMATIONBETWEENTWOCULTURESASWELLMOSTOFTHESCHOLARSHOMEABROADHAVESTUDIEDTRANSLATIONFROMTHEGENERALPERSPECTIVEWHILETHESTUDYFROMTHEMICROASPECTLANGUAGELEVELISALSOOFGREATIMPTANCETHISPAPERSTUDIESTRANSLATIONFROMTHELANGUAGELEVELINTHEPRESENTTHESISTHEAUTHHASANALYZEDTHESIMILARITIESDIFFERENCESOFGRAMMATICALCOHESIVEDEVICESBETWEENENGLISHCHINESETOFURTHERTHEDEVELOPMENTOFTHERESEARCHONTRANSLATIONTHEAUTHHASANALYZEDMANYEXAMPLESOFTHREEGRAMMATICALCOHESIVEDEVICESREFERENCESUBSTITUTIONELLIPSISBETWEENCHINESEENGLISHTHERESULTSOFTHESTUDYSHOWTHAT1THEREAREMEPERSONALREFERENCEDEMONSTRATIVEREFERENCEINENGLISHTHANINCHINESETHEFMOFSOMEOFTHECOMPARISONREFERENCEINENGLISHCANBECHANGEDBUTWECANNOTDOSOINCHINESETHEREISMEELLIPSISREPETITIONOFTHENOUNINCHINESETOEXPRESSREFERENCETHANINENGLISH2THEREISMESUBSTITUTIONINENGLISHTHANINCHINESE3THESUBJECTINCHINESEISOFTENOMITTEDWHENITISWELLKNOWNOFLITTLEIMPTANCEBUTWEHAVETOFILLITOUTINENGLISHTHEPREDICATEINENGLISHISSOMETIMESOMITTEDBUTWEHAVETOREPEATTHEVERBINCHINESETHECOHESIVEDEVICETHATISUSEDINONELANGUAGEMAYBETRANSLATEDBYANOTHERCOHESIVEDEVICEINTHEOTHERLANGUAGEONLYKNOWINGTHESESIMILARITIESDIFFERENCESCANWEMAKEANEXCELLENTBILINGUALTRANSLATIONINTRANSLATIONWEHAVETONOTICETHAT1THEREISUSUALLYREITERATIONZEROREFERENCEINCHINESEWHENTHEREISREFERENCEINENGLISH2THEREISUSUALLYREITERATIONINCHINESEWHENTHEREIS
      下載積分: 5 賞幣
      上傳時(shí)間:2024-03-08
      頁數(shù): 71
      15人已閱讀
      ( 4 星級(jí))
    關(guān)于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服客服 - 聯(lián)系我們

    機(jī)械圖紙?jiān)创a,實(shí)習(xí)報(bào)告等文檔下載

    備案號(hào):浙ICP備20018660號(hào)